世界地缘政治大变局,中国道路正被越来越多人接受...
1919年,在英国皇家地理学会上,地理学家和地缘政治学家哈尔福德·麦金德曾对世界进行过这样的划分:
世界支点大约是由莫斯科、北京和德黑兰之间的三角区域组成的,被所有不流入除北极以外任何海洋的河流所保护,大部分排入内海和湖泊......
谁统治了东欧,谁就统治了大陆腹地;谁统治了大陆腹地,谁就统治了世界岛;谁统治了世界岛,谁就统治世界
100年后的今天,随着中国力量的强势复兴,哈尔福德·麦金德的言论再度被世界关注——一道横亘东西的强大支点,已经形成。
1、Chamberlain
Eurasia has most of the world’s wealth, resources, and population — yet there is very low economic connectivity. A Sino-Russian partnership can collectively create a gravitational pull that allows them to capture the geoeconomic levers of power by creating an alternative to the Western-centric model.
欧亚大陆拥有世界上大部分的财富、资源和人口,但经济连通性非常薄弱。中俄伙伴关系可以共同创造一种引力,使它们能够通过创建一种替代以西方为中心的模式,来获取地缘经济权力杠杆。
This entails developing new global value chains that captures the high-value activities in strategic industries and energy markets, developing new transportation corridors through Eurasia and the Arctic, and constructing new financial instruments such as development banks, trade/reserve currencies, technical standards, and trade regimes. Russia’s comparative advantage derives from its geographical expanse by developing an East-West corridor connecting Northeast Asia with Europe, and a North-South Corridor that lixs India, Iran and Russia.
这就需要发展新的全球价值链,抓住战略产业和能源市场的高价值活动,通过欧亚大陆和北极开发新的运输走廊,并构建新的金融工具,如开发银行、贸易/储备货币、技术标准和贸易制度。俄罗斯的比较优势来自其广阔的地理位置,开发了连接东北亚和欧洲的东西走廊,以及连接印度、伊朗和俄罗斯的南北走廊。
Moscow sees itself as a stabilising factor in Eurasia by bringing together the entire continent with economic connectivity to ensure that it becomes multipolar and no one state or region can dominate.
莫斯科认为自己是欧亚大陆的一个稳定因素,它将整个大陆及经济联系在一起,以确保它成为多极世界,没有一个国家或地区可以主导。
The EU stands to lose much from Russia’s Greater Eurasia ambitions. Russia’s original Greater Europe project, which they EU rejected, would have endowed the EU with a powerful ally to collectively project influence deep into the Eurasian continent.
欧盟将因俄罗斯在欧亚大陆的更大野心而蒙受巨大损失,俄罗斯最初的大欧洲项目,被欧盟拒绝,这本将赋予欧盟一个强大的盟友,共同将影响力投射到欧亚大陆的深处。
In contrast, Russia’s new Greater Eurasia initiative will marginalise the EU’s role across Eurasia as socio-economic and political decisions will be made by BRICS, the Eurasian Economic unx, the Shanghai Cooperation Organisation, and the Belt and Road Initiative.
相比之下,俄罗斯新的大欧亚倡议将使欧盟在欧亚大陆的角色边缘化,因为社会经济和政治决策将由金砖国家、欧亚经济联盟、上海合作组织和“一带一路”倡议做出。
The EU is faced with a dilemma as it has strong economic incentives to cooperate with the development taking place in Greater Eurasia, yet this would contribute to the shift away from the Western-centric geoeconomic infrastructure. Glenn Diesen. The Global Resurgence of Economic Nationalism.
欧盟面临着两难境地,因为它有强大的经济动机与大欧亚大陆的发展进行合作,但这将有助于摆脱以西方为中心的地缘经济基础设施。(参见:格伦 · 迪森《全球经济民族主义的复苏 》)
2、Love after dusk
Halford Mackinder[1] said we don’t think of Asia and Europe as a single continent because sailors couldn’t voyage around it.
哈尔福德·麦金德(Halford Mackinder)说,我们不认为亚洲和欧洲是一个大陆,因为水手们不能在它周围航行。
Today the Northeast Passage, NEP, along Russia’s northern coast, lixs the Pacific and Atlantic coasts while a network of pipelines and air, rail, road and fiber routes are knitting Mackinder’s World Island into ‘Eurasia’ despite Kissinger’s warning, “Domination by a single power of either of Eurasia’s two principal spheres–Europe or Asia–remains a good definition of strategic danger for America.
今天,东北航道,NEP,沿着俄罗斯北部海岸,延伸到太平洋和大西洋海岸,而一个由管道、航空、铁路、公路和纤维线路组成的网络正把麦金德的世界岛屿编织成“欧亚大陆”,尽管基辛格发出了警告,“欧亚大陆两个主要领域——欧洲和亚洲——中的任何一个由单一大国统治,仍然是美国战略危险的一个很好的定义。
For such a grouping would have the capacity to outstrip America economically and, in the end, militarily.”
因为这样一个集团将有能力在经济上超越美国,并最终在军事上超越美国。”
As the West pursues an increasingly dystopian future, Russia and China are knitting Mackinder’s World Island into a vast, increasingly prosperous community. Their vision is so seductive, their alliance so strong, their weapons so advanced and their pockets so deep that their momentum is almost unstoppable.
当西方追求一个日益反乌托邦化的未来时,俄罗斯和中国正在把麦金德的世界岛屿编织成一个广阔的、日益繁荣的社区。他们的眼光如此诱人,他们的联盟如此强大,他们的武器如此先进,他们的口袋如此之深,以至于他们的势头几乎是势不可挡的。
Russia’s leaders–Putin, Lavrov, Nabiullina, Siluanov and Shoygu–is the best in the country’s history and, as President Trump observed, China’s matches it, “People say you don’t like China. No, I love them. But their leaders are much smarter than our leaders. It’s like taking the New England Patriots and Tom Brady and having them play your high school football team.”
俄罗斯领导人——普京、拉夫罗夫、纳比乌利纳、西卢阿诺夫和绍伊古——是俄罗斯历史上最好的领导人,正如特朗普总统观察到的那样,中国的领导人与之相匹配,“人们说你不喜欢中国。不,我爱他们。但他们的领导人比我们的领导人聪明得多。这就像把新英格兰爱国者和汤姆·布雷迪带到你的高中足球队一样。”
President X has visited Moscow more than any other capital city and as of August 2019, he and his Russian counterpart Vladimir Putin had met thirty times and X gave Putin China’s first-ever friendship medal, calling him “my best, most intimate friend.” Here are Eurasia’s current trade, security, and cooperation blocs.
中国领导人访问莫斯科的次数比任何其他首都都多,截至2019年8月,他和俄罗斯总统弗拉基米尔·普京会晤30次,他给普京颁发了中国有史以来第一枚友谊奖章,称他为“我最好、最亲密的朋友”。以下是欧亚大陆目前的贸易、安全和合作集团。
3、Cardo's grapes
Colonial nations lost their political and economic freedom because imperial centers of capital needed to control resources crucial for their survival, wealth, and power[2]. This is the real meaning of the terms ‘national security’ and ‘national interest.’ Powerful nations’ ‘national security’ is the control of an economic empire of subject states and the strategies through which this is carried out are ‘national security secrets.’
殖民地国家失去了政治和经济自由,因为帝国的资本中心需要控制对他们的生存、财富和权力至关重要的资源,这就是“国家安全”和“国家利益”的真正含义。强国的“国家安全”是对一个由受制国组成的经济帝国的控制,实现这种控制的战略是“国家安全机密”
They practice the antithesis of what they preach. Their trumpeting of peace, freedom, justice, rights, democracy, and majority rule disguises those strategies for controlling other people and their resources be kept secret. The most pernicious is that multi-party democracy and a free press and must precede successful development. In fact, such a combination ends all hope of development.
他们的做法与他们所鼓吹的相反。他们鼓吹和平、自由、正义、权利、民主和多数人统治,掩盖了那些控制他人及其资源的保密战略。最有害的就是在成功发展之前的多党制民主和新闻自由,事实上,这样的组合会终结所有发展的希望。
No nation has ever developed under multiparty democracy nor, as Lee Kwan Yew observed, with a free press. Aquino EraThe Philippines press enjoys all the freedoms of the US system but fails the people: a wildly partisan press helped Philippines politicians flood the marketplace of ideas with junk and confuse and befuddle the people so that they could not see what their vital interests were in a developing country.
正如李光耀 所观察到的那样,没有一个国家是在多党民主下、在新闻自由的情况下发展起来的。阿基诺时代,菲律宾媒体享有所有美国式的自由,但却辜负了人民:狂热的党派媒体助力菲律宾政客们用垃圾信息淹没思想市场,迷惑和误导人民,使他们看不到自己身为一个发展中国家的切身利益究竟是什么。
And, because vital issues like economic growth and equitable distribution were seldom discussed, they were never tackled and the democratic system malfunctioned. Look at Taiwan and South Korea: their free press runs rampant and corruption runs riot. The critic itself is corrupt yet the theory is, if you have a free press, corruption disappears.
而且,由于诸如经济增长和公平分配等重要问题很少被讨论,这些问题从未得到解决,民主制度也出现了故障。看看中国台湾和韩国:他们的新闻自由泛滥,腐败横行。批评家本身是腐败的,但(民主的)理论是,如果你有新闻自由,腐败就会消失。
Now I’m telling you, that’s not true. Freedom of the press, freedom of news critics, must be subordinated to the overriding needs of the integrity of Singapore and to the primacy of purpose of an elected government.
现在我告诉你,这不是真的。新闻自由,新闻评论家的自由,必须像新加坡那样首先服从于完整性压倒一切的需要,以及民选政府的首要目标。
Russia and China offer an alternative to the imperialist model: security without coercion, aid without conditions and, instead of the WTO’s agreements that prevent sustainable development, trade and development pacts to promote it.
俄罗斯和中国为帝国主义国家们提供了另一种选择:没有胁迫的安全,没有附加条件的援助,没有世贸组织那种阻止可持续发展的协议,通过贸易和发展协定来促进可持续发展。
4、I don't want pie
on November 02, 2019 · at 3:43 am EST/EDT
Yes-the only hope of averting the ecological Holocaust is China. The West, under a Trump or an Obamanation, is the greatest impediment to that salvation. It’s the Death Impulse, I’m afraid.
赞同——避免生态浩劫的唯一希望是中国。在特朗普或奥巴马政府统治下的西方,是这种救赎的最大障碍,西方有的恐怕是死亡的冲动。
5、Minos plot
on November 03, 2019 · at 11:15 am EST/EDT
Funny to hear this, I find that Yunan ( Dali, Lijiang ), and all that area to surpass Yosemite in beauty, much of China is roadless.When there are great parks in China, they’re not exploited like in the USA.When I hear people talk about ecological holocaust, a person that has never traveled there comes to my mind.
有趣的是,我发现云南(大理、丽江)和所有那个地区的美景都超过了约瑟米蒂(美国国家公园),中国的大部分地区都是无路的,不会像美国一样被开发殆尽。当我听到人们谈论生态大屠杀时,我脑海中浮现出一个从未去过那里的人。
As a lifetime mountain climber, and someone who has sailed and climbed desolate areas, I’m tell you all that China is like wilderness compared to the exploited USA.
作为一个终极登山者,一个曾经游走和攀登过荒芜地区的人,我告诉你们,与被开发殆尽的美国相比,中国就像处女地。
The USA always operated on Christian Manifest Destiny, murder all, steal all today, for we go to heaven tomorrow.…
美国一直奉行基督教的天命论,谋杀所有人,偷走今天的一切,因为我们明天会上天堂。
So all of ASIA people are networked and already daily living in a cashless society, everywhere uses smart cards to telephone credit for small purchases. In the USA people lay on the streets, stoned out of their minds, rolling in their own feces talking about how China is polluted.
所有的亚洲人民都已联网,并已日常生活在一个无现金的社会,到处使用智能卡打电话信用卡进行小额购买。在美国,人们躺在街上,被石头砸得魂不附体,在自己的粪便中翻滚,谈论中国是如何被污染的。
Highspeed trains in ASIA rival anything on earth, subway systems that are sparkingly clean, and crime free.In the US ‘public transportation’ is a death gauntlet, the elite always travel by private auto or plane.
亚洲的高速列车可以与地球上的任何东西相媲美,它的高铁系统非常干净,而且没有犯罪。在美国的“公共交通”中,精英们总是乘坐私人汽车或飞机出行。
6、Mortimer
Only fools use twitter, or facebook.It’s a twisted and sick world we live in.
只有傻瓜才会用twitter或facebook,我们生活在一个扭曲而病态的世界。
7、Mulga Mumblebrain
Mortimer, I agree completely. In the West, thanks to ‘democracy’ which gives a vote to every imbecile, ignoramus, psychopath, racist, misogynist, homophobe and misanthrope, and neo-liberal capitalism which puts the manipulators of finance in charge of society, you have no ‘society’, as Thatcher declared.
@Mortimer ,我完全同意。在西方,正如撒切尔所说的那样,由于“民主”赋予了每一个低能者、无知者、精神病患者、种族主义者、厌女症患者、恐同者和厌世者以及让金融操纵者掌控社会的新自由资本主义者一张选票,你就没有了“社会”。
You have a boiling mass of competing, hating, money-grubbing factions and atomised individuals who must compete not only with one another, to grab some crumbs off the Bosses’ High Table, but also with even more exploited workers in the poor world.
你会看到一个个互相竞争、互相憎恨、贪婪的派系和原子化的个体,他们必须相互竞争,不仅得从老板的高台上攫取一些面包屑,还必须与贫穷世界中更受剥削的工人竞争。
The living world is not just commodified, exploited and devastatedt, and which, in any case, their ‘God’ (in reality, particularly given its Judaic roots, nothing but their own egos imposed on existence)told them they could ‘dominate’.
活生生一个世界不仅被商品化、被剥削、被摧毁,而且无论何种情况下,他们的“上帝”( 事实上,考虑到它的犹太根源,除了他们强加于存在的自我之外,什么都没有) 告诉他们,他们可以“主宰”(支配)。
Domination, that purest expression of hatred mixed with contempt, is the very dead heart of the West, and always has been. Dominate others, dominate Nature, dominate women, dominate the lesser breeds, dominate the future, by destroying it, dominate Truth, dominate across the Full Spectrum, forever.
主宰,这种混合着蔑视的最纯粹的仇恨表达,是西方死气沉沉的内心,而且一直如此。支配他人,支配自然,支配女性,支配劣等种族,支配未来,支配真理,通过毁灭实现全面的统治,直到永远。
Is it any wonder that China, which operates according to opposite principles, rooted both in socialism and Chinese history and philosophy, is so fanatically and viscerally hated, and FEARED, by the evil imbeciles of the West.
中国这个根据相反的原则运作的国家,植根于社会主义和中国的历史、哲学,被邪恶的西方蠢货如此狂热地、发自内心地憎恨和恐惧,就没什么好奇怪的了。
不可否认,网友“Mulga Mumblebrain”的言论可谓一语道出了如今以美国为首的西方世界对中国“别样态度”的根源:
中国这个根据相反的原则运作的国家,植根于社会主义和中国的历史、哲学,被邪恶的西方蠢货如此狂热地、发自内心地憎恨和恐惧,就没什么好奇怪的了。
不过,又有什么可怕的呢?
对于一个内心“早已死气沉沉”的对手,我们需要做的,只是坚持贯彻当前的发展道路,继续那一份尚未完成,但必将完成的民族复兴伟大事业!