考研还是考公:《经济学人》英文标题挺有韵!

  《经济学人》2月5日文章指出一个重要“拐点”:“国考热”首次超过“考研热”。

  文章援引教育部和国家公务员局的数据指出:2023—2026 年,报考硕士研究生的人数从 470 万降至 340 万,减少约三分之一;而 2021—2026 年期间,国考报名(并通过资格审查)的人数则翻倍至 370 万,创下新高。

  在就业压力加码的背景下,本科毕业生面临一个越来越现实的抉择:考研,还是考公?

  《经济学人》把这一抉择浓缩在小标题里:

500

  “master's”是“a master's degree(硕士学位)”的缩写;“mandarin”在此并非“普通话”,而是借用其“旧中国高官(a government official of high rank in China in the past)”之义来指代现代的“civil servants(公务员)”。古代科举取士,如今国考录用。

  标题特意取“mandarin”一词,与“master’s”凑头韵的意图十分明显,也与中文里“考研还是考公”的头韵呼应,这是《经济学人》起标题的一贯风格。

  在西方语境中,“mandarin”一词也可脱离中国背景表达“高级官员”,但与平铺直叙的 “senior officials” 不同,它往往自带一股陈腐、傲慢且不接地气的讽刺意味。英媒尤其偏爱用它来挖苦英国高官,比如这句:工党上台才一年,白厅那批拿六位数高薪的“mandarins(官老爷们)”就像雨后春笋般冒了出来。(Sep 26, 2025; LBC)

  考研还是考公?本科生就业抉择的转向,势必会对大学课堂教学生态产生影响,这一点高校亟须正视。

  以外语专业为例。去年,曾为某高校外语学院的教学方案提建议,其中一条涉及文学课程的设置节点:与其把英文文学经典堆到大三大四,不如“前置”到大一大二。

  理由很简单:AI 时代,阅读文学经典不再是难事,用好 AI 解读文本,往往事半功倍。更现实的原因是,当代大学生的压力曲线几乎是逐年递增的。与其在焦虑高峰期硬塞文学,不如趁着大一大二,趁着还有时间谈恋爱、还有心境看月亮,让文学的熏陶在不经意间落地生根。

  过去一年,曾分别给本硕博授课,感受到每个阶段的学生都有各自的焦虑。在本科生清澈的眼神里,也越来越能看到焦虑与彷徨,以及对未来的不确定。外语专业的学生尤其如此。他们一方面面对 AI 的冲击,另一方面又被现实的就业压力裹挟,双重不安叠加在一起,让“我将来能做什么”成为挥之不去的问号。

  《经济学人》文章那句导语“They prefer certainty to good pay”,道出了很多大学生的心声。

站务

全部专栏