希望观网能介绍这篇文章,英语霸权对中国和其他非英语国家科研普及的危害
今天,香港《南华早报》的文章“Why English is still the language of science in China – and what it means for research”(为什么英语仍然是中国的科学语言——以及它对研究的意义),副标题是“In the world of science, English is the standard language. But could this be limiting talented Chinese academics?”(在科学界,英语是标准语言。但这会限制有才华的中国学者吗?)
文章中的一些内容
1. 嫦娥六号取回月壤样本,首次分析发表在中国科学院赞助的同行评审英文期刊《国家科学评论》上,但没有中文翻译。中国完全自主的航天任务和成果分析,却无法让中国的广大的缺乏高度英文阅读能力的年轻学生了解并学习。
2. 中国公众的英语熟练度较低,许多人无法访问海外期刊,这造成了了解科学信息的障碍。
3. 科学家由政府资助进行研究,但结果主要发表在海外期刊上,然后中国人必须付费才能访问这些数据资源,这实际上是不合理的。强迫人们使用母语以外的语言进行交流会影响他们与他人互动的清晰度和效率。
4. 非英语母语者报告说他们的论文因写作问题而被拒绝的可能性是母语人士的很多倍。
5. 对一些诺贝尔物理学奖获得者研究表明,在科学家的本国发表的非英语文章对他们职业生涯的早期非常有帮助。
6. 中国火箭“之父”钱学森在50年代回国后停止在海外期刊上发表文章,钱老并不否认外国文献价值,但他坚持认为,中国的研究应该在中文期刊上发表,中国研究人员应该优先考虑确保中国人能够了解研究成果并获取信息。但几十年过去了,钱老的愿望并没有实现。
文章中也介绍了一些不同观点。