明年起,不叫“荷兰”了

  • 印加节度使 化石君倘知,勿复念衾席
    因为只有英语里的R才可以大致严格地与汉语拼音的R对应(英语没有弹音),其他欧洲语言中的R大多都要弹的,俄语的大舌音(L-L-L-R-A-S-S-I-A)想必中国人都有所耳闻。实际上整个斯拉夫语系、罗曼语系中的意大利语、西班牙语,和日耳曼语系内部的德语、荷兰语等发R音时都会弹,虽然日常说话只弹一两次,但一弹就像L音了。翻译成L音是对的。译名室将Trump翻译成“特朗普”而不是英语直译的“窗普”,就是这种现象的反映。至于台湾译为“川普”,只是说明了美国对他们的影响之深而已。就像台湾将普京译为“普丁”,同样是从英语拼读(“普听”)而不是原始语言读音(俄语读就是标准的“普京”)翻译来的。

回复2

返回文章

站务

全部专栏