我曾让土耳其人听新疆维语频道的访谈,他们都觉得很熟悉,个别词能够猜出来

【本文来自《这种人的话也有人信?》评论区,标题为小编添加】

诸多突厥语确实差别比较小。但这个比较小只是相对而言的,比起印欧语系的话,它们之间的差别确实小。但即使这样,所谓维吾尔语和土耳其语的区别相当于重庆话和广东话的区别,说这话的人既不懂维吾尔语,也不懂土耳其语。

不是蠢就是坏。

我本人亲自试过,让土耳其人听迪丽热巴以前在新疆维语频道的访谈,他们的反应都是类似的:觉得很熟悉,个别词能够猜出来什么意思,但仅此而已。

在某种程度上,对于土耳其人而言,撒拉语的词汇可能更容易懂。因为虽然隔得那么远,这两个语言都属于乌古斯语支。撒拉人说自己的祖先是从中亚往东迁来的,土耳其人的祖先则是往西迁走了。论突厥血统,恐怕撒拉族要比土耳其人高。

绿萝正统在华夏😀

而且现代土耳其人还能听懂一些中亚的突厥诸语,部分要归功于凯末尔领导的语言改革,本来奥斯曼土耳其语是大量受到波斯语、阿拉伯语和法语影响的。突厥语成分相对较少,凯末尔时代,为了彰显突厥色彩,刻意引入了大量其他突厥语的词汇。否则如果按照奥斯曼时代发展下去,土耳其语可能会变得跟英语类似,只有在底层保留日耳曼语的特点,大部分的高级词汇都来自于其他语言(至少英语借用的还是印欧语系的兄弟,奥斯曼土耳其语借用的语言全都不是突厥语系的)

但即使这样,今天的土耳其语仍然受到大量西化的影响,主要来自于法语(主要是19世纪到20世纪,这一部分词汇主要用于指代信息时代前的几乎所有现代产品或概念,从名词电梯,到动词注册)和英语(主要是美国英语,虽然没有到日语片假名泛滥的程度,但是也很严重),相比之下,近亲阿塞拜疆语受到大量俄语的影响,两个语言虽然互通,但绝对不能说是一个语言。实际上,土耳其人会笑话阿塞拜疆人的土耳其语是姥姥辈用的,低情商的表达就是:土。

最近更新的专栏

全部专栏