我们现在有没有比百多年前名著更优秀的作品?

【本文来自《为什么有些人认为《三体》已经可以比肩世界名著?》评论区,标题为小编添加】

       看本文作者提到外文翻译的问题,存不存在那些外文名著因为翻译的文笔让它们在中国获得更广泛流传呢?就一些外文原著本身由于语言隔阂对其写作手法用词造句还有叙事结构,没有翻译导致中国读者不理解不觉得他们经典,也不是读者的错吧。就像我读《海底两万里》,超越语言的影响力也是来自故事本身。精巧的语言技巧是文学的一部分而已,现在的作家们倒是语言水平高了,难道连讲故事的能力被封印了?三体又不是今天才写的,几十年之后今天获得了超越国界的影响力,本身就说明了其价值。读者主要说了想象力没提文笔,不意味文笔不好,不然那些人物怎么刻画出来的呢,难道只有用上华丽的形容词才算文笔好吗?

     至于说吊打百多年前的科幻作品,是因为发展了所以不值得吹捧?好就是好,难道因为后世眼光发展了就不能说后人创作的作品更好?当代我国作家们倒是有了更多的表现技法,更高水平的语言能力,有没有写出比百多年到几百年前名著更优秀的作品呢?少整那些作家圈子互相抬起来的名气,你得让读者们觉得好。另外,韩国的那个电影《词典》,那位刘先生“他阅读了很多韩国历史上的优秀文学作品”不知道是用的谚文还汉字写的。

最近更新的专栏

全部专栏