哭了!18年前,耗时16个月汉化《异度装甲》的译者,失去了至亲

提起《异度装甲》这个名字,年纪稍小的姬友或许会感到陌生,而《异度之刃》反而会比较熟悉。不仅因为《异度之刃》系列新作拥有中文版,更和游戏本身足够优质有不小关系,很多游戏媒体称之为“重塑JRPG荣光”的作品,国内也有很多本作的粉丝。

《异度之刃/异度神剑2》

500

而《异度装甲》则是一款于1998年发售在PS平台上的作品,主创同样是高桥哲哉。当时,高桥在史克威尔公司,《异度装甲》原本是他对《最终幻想7》项目的提案,最终未被采用,却收获副社长好评,于是最终做成了新系列《异度装甲》,这也是高桥首次担任总指挥。

《异度装甲》

500

后来的事情比较复杂,由于销量差一些,没达到目标的100万,《异度装甲》未能创作续篇。后来高桥跳槽到南梦宫,制作了《异度传说》系列,再后来部门被任天堂收购,有了《异度之刃》系列游戏。

500

由于今天的话题跟《异度装甲》有关,就不再做过多的拓展了,《异度装甲》为2D+3D结合的RPG作品,采用俯视视角,讲述了一段充满奇幻传奇色彩的动人故事。

即使用今天的眼光看,游戏仍有相当多可圈可点之处,在当时吸引了不少国内的游戏爱好者。

500

今天所介绍的这位“chenke”就是其中之一。

chenke是“中国异度联盟”的创办人,这是一个国内的《异度装甲》爱好团体。21新世纪之初,互联网远没有现在这么发达,所幸由于留有存档,仍然能够看到当时论坛时期的聊天环境。

以下为chenke留存,原标题《8年前的自己是一个多么幼稚可爱的大学生啊》发表于2008年

500

现在去翻看chenke在互联网上留存的这些文章作品,可以说他是一一名不折不扣的《异度装甲》爱好者,写文章,搞翻译,在国内推广本作相关文化,chenke功不可没。

500

而且《异度装甲》的文本极多,翻译非常困难。

2002年,游戏汉化提上日程,2003年,游戏文本被成功导出,众人立即成立汉化组,投入到游戏的汉化工作当中,经过长达16个月的汉化工作,直至2004年,游戏的民间翻译版本才推出。

500

500

有多少玩家是通过这该版本第一次了解《异度》系列的,已经无从考证了,然而此中文版本让多少中国玩家领略到该作品的魅力,是可想而知的。

在佳作云集、娱乐文化急速更迭变换的当下,曾活跃在一线的这些爱好者,打破了门槛,给后来的有兴趣接触的人们铺好了道路,这无疑是段美谈。

500

没想到,这位汉化者再次进入手谈姬的视野,却非游戏。

本月26号,chenke在S1论坛上发文,原来,11月初,他的父亲突患急症,送进了医院,由于承担不起高额的费用,所以想到了寻求坛友的帮助。

500

而且他的父亲也是医生。

失去母亲,又面临父亲病重,简直闻者伤心见者流泪。

500

见此情况,S1网友们纷纷送上祝福,并施以援手。

500

而因他的汉化接触到《异度装甲》,并获得美好回忆的网友,甚至慷慨解囊。

500

500

NGA上转载的帖子,亦有许多人提供帮助。

500

500

500

遗憾的是,当天晚上,chenke的父亲还是没能扛过,离开了人世。

500

网友们纷纷表示节哀。

500

500

500

目前,chenke已经停止筹款,并对帮助他的网友表示感谢与祝福。

500

唉。

人生在世,与亲朋好友别离是每个人都无法避开的,但以这样的形式再次见到chenke,再次回想起《异度装甲》,着实难过。

在此,手谈姬对chenke的父亲表示哀悼,并祝福chenke早日走出伤痛,好好保重,也希望姬友们注意身体健康。

真的,重复一次,注意身体健康。

全部专栏