为什么那么多在中国的外国人都爱吃饺子?
【来源龙腾网】
评论原创翻译:
Bill Chee
, Support Team Member
My opinion based on my experiences as a sous chef and those of my friends.
Most of the dumplings in the US and perhaps other countries in local Chinatowns are made by Chinese chefs that emigrated and brought skills in basic culinary rather than a specialty in Dim Sum or dumplings.
The dumplings and Dim Sum in China and Hongkong are made by chefs especially skilled in this craft. There is also a vast variety of types, shapes and fillings. The famous Shanghai XiaoLong bao (bun) is a specialty that is filled with soup(the soup is jelled and placed in the bun with the filling and when steamed melts).
Xian is one of the ancient capitals and during the reign of Dowager Empress Cixi, ordered at least 100 dumplings/dim sum daily and mandated different ones each time. We went to a Xian dumpling restaurant and had hundreds to choose from. Every province has their own specialty and Hong Kong has excellent dim sum chefs and restaurants.
我的观点是基于我和我的朋友们作为一个副厨师的经验。
在美国和其他国家的中国城,大部分的饺子都是由移民的中国厨师制作的,他们带来了基本的烹饪技能,而不是点心或饺子的专业。
中国和香港的饺子和点心都是由特别熟练的厨师制作的。种类、形状和馅料繁多。上海著名的小笼包是一种以汤汁为馅的特色包子(将汤汁凝结后与馅料一起放入包子中,蒸熟后融化)。
西安是古都之一,慈禧太后在位期间,每天至少要吃100个饺子/点心,而且每次都规定吃不同的饺子。我们去西安的一家饺子馆,有上百种饺子可供选择。每个省都有自己的特色,香港也有优秀的点心师傅和餐馆。
Simon Smith, Buy, cook, eat and serve and all aspects of Cantonese food.
Why do so many foreigners in China love dumplings? 11/01/21
They are little parcels of pure pleasure.
When you consume them with family and friends at a nice restaurant, the eating experience is increased exponentially.
Combined with other dim sum, it becomes stratospheric.
Eating, chatting and chilling out for hours on end is very good for the soul.
它们是包裹着纯粹的快乐的小包裹。
当你和家人、朋友一起在好的餐厅里享用它们时,饮食体验会成倍增加。
再加上其他的点心,它就会变成一种享受。
吃饭、聊天、放松,几个小时下来,对心灵是非常有益的。
Zach Islington
, BSc Computer Science
Chinese food is pretty much all bland and tasteless for western palates. In fact for almost anyone who isn’t Chinese.
Dumplings - depending on the type of course - usually have a little flavour and comes with a dipping sauce to help it taste of something too.
Oh also, there aren’t bones in the meat. That helps.
对于西方人的味觉来说,中餐几乎都是淡而无味的。事实上,对于几乎所有不是中国人的人来说,都是如此。
饺子--根据不同的菜品类型--通常都会有一点味道,并配有蘸酱,帮助它也能尝到一些味道。
哦,还有,馅里没有骨头。这一点非常好。
David Barry
, Lived in East Asia for Many Years. Now in Europe.
Chinese food is brilliant. Not bland at all like Mr Islington wrote. Has he tried the spicy Hunan and Sichuan dishes? Blow your head off!!!
dumplings are very filling and are great as they have many different kinds of fillings. I like steamed and fried dumplings.
Dim Sum dumplings from the south are good. You can get dumplings from all over China though.
中国菜很好吃。一点也不像Islington先生写的那样平淡。他试过辣的湘菜和川菜吗?爽爆!!!
饺子是非常充饥的,是伟大的,因为他们有许多不同种类的馅料。我喜欢吃蒸饺和煎饺。
南方的点心饺子也不错。中国各地的饺子都不错。
Zhen Li
, Auditor/CPA (2010-present)
Because they’re tasty.
Ever since I started making my own dumplings at home shortly after we got married, my husband has been ruined. He has tried (sometimes is made to try) other versions (frozen, restaurant-sold, or home-made by other Chinese) of dumplings and nothing else compares, according to him.
His coworkers, many of whom had not had “real” Chinese dumplings before they tried mine, all want more of my version. One guy even offers to pay me to make him some:-) One of our former neighbors was the same way.
因为好吃。
自从我们结婚后不久,我开始在家自己做饺子,我的丈夫就爱上了。据他说,他尝试过(有时是被逼着尝试)其他版本的饺子(冷冻的,餐馆卖的,或者其他中国人自制的),其他的都比不上。
他的同事们,很多人在尝过我的饺子之前,都没有吃过"真正的"中国饺子,他们都想多吃我的版本。有一个人甚至提出要给我钱让我给他做一些:-) 我们以前的一个邻居也是这样。
John Thompson
, Specializing in Chinese, Japanese, Indian and Korean
Well, thank you for the A2A. I suppose it is for all the same reasons that Chinese in China love dumplings. What’s not to love? :)
谢邀。我想这和中国的中国人喜欢吃饺子是出于同样的原因。怎么会不爱呢? :)
Kevin Lo
, former Graduate School
what is not to love? succulent meat and vegetables wrapped in paper thin flour. Dumplings from any country are tasty.
为什么不爱?多汁的肉和蔬菜用纸一样薄的面粉包裹着。任何国家的饺子都很好吃。