中式厨房VS西班牙式厨房

【来源龙腾网】

正文原创翻译:

500

Since I started working from home I am cooking more (and eating healthier, I hope). But cooking in China is not the same as cooking in Spain… first of all, there are often some ingredients in recipes that I cannot find because they are not commonly used in China, so I have to cook without them or find replacements. For example, when I run out of the chorizo I bring from Spain every year to cook lentil and chickpeas stews, I replace it with salty meat and powdered paprika. It’s not the same, but it does the trick. But today I wanted to write not about the food itself, but about the things you can find in the average kitchen in China vs the things you can find in the average kitchen in Spain.

自从我开始在家工作以来,我做饭做得更多了(我希望吃得更健康)。但是在中国做饭和在西班牙做饭不一样...首先,我经常找不到食谱中的一些原料,因为它们在中国不常用,所以我不得不自己试着找到替代品。例如,当我每年从西班牙带回来做扁豆和鹰嘴豆炖菜的西班牙香肠吃完时,我会用咸肉和辣椒粉代替。这是不一样的,但它很有用。但是今天我想写的不是食物本身,而是你在中国普通厨房里能找到的东西和在西班牙普通厨房里能找到的东西有什么区别。

The most obvious difference when you step into a Chinese kitchen is that there is no oven, which is an essential part of a Spanish kitchen. No oven means no roast chicken, fish or veggies, no pizza or lasagna and of course no baking cookies, cakes or anything like that. There is, however, a small kind of toaster oven, the size of a microwave, that many young Chinese are using nowadays. But our usual big oven is very, very rare. I am very lucky to have one, it came with the apartment, but this is the first time in China that I have a real oven.

当你走进中式厨房时,最明显的不同是没有烤箱,这是西班牙厨房的重要组成部分。没有烤箱意味着没有烤鸡,鱼或蔬菜,没有披萨或千层面,当然也没有烘焙饼干,蛋糕或任何类似的东西。然而,现在许多中国年轻人正在使用一种微波炉大小的烤箱。但是我们通常使用的大烤箱非常非常罕见。我很幸运有一个,它是随公寓附赠的,但这是我在中国第一次拥有一个真正的烤箱。

Something that all Chinese kitchens have but I have never seen in Spain is the rice cooker. As the name suggests, this appliance is for cooking rice! It can also serve as a slow cooker and a steamer. Apart from cooking white rice, we normally use it to make congee and steam buns or sweet potatoes. If I had to move back to Spain, I would seriously consider bringing one!

所有中国人的厨房都有电饭煲,但我在西班牙从未见过。顾名思义,这个器具是用来煮饭的!它也可以作为一个缓慢的蒸笼。除了煮白米饭,我们通常用它来做粥,蒸馒头或者红薯。如果我必须搬回西班牙,我会认真考虑是否带一个!

Another thing present in all Chinese kitchens is the electric water boiler, to make tea and also because Chinese people like drinking hot water. I got used to it too! Now I can’t drink water straight from the fridge, like I used to do before. The water boiler is not super common in Spain, but not that rare either. My parents got one recently because my dad started drinking tea. In Spain most people are coffee drinkers, not tea drinkers.

中国人的厨房里还有一样东西,那就是电热水壶,用来泡茶,而且中国人喜欢喝热水。我也习惯了喝热水!现在我不能像以前那样直接喝冰箱里的水了。在西班牙,烧水的水壶并不是很普遍,但也不是很少见。我父母最近买了一个,因为我爸爸开始喝茶了。在西班牙,大多数人是喝咖啡的,而不是喝茶的。

Something that all Chinese kitchens have but I haven’t bought yet is a wok! I manage to cook Chinese food with my normal, flat bottom pans. I have never used a wok so I don’t miss it. Also, I don’t really have any space left to put it, as it is quite big…

所有中国人的厨房都有,但我还没有买的东西就是炒锅!我设法用平底锅做中国菜。我从来没有用过炒锅,所以我不想用它。而且,我真的没有剩余的空间来放它,因为它太大了..

Both Chinese kitchens and Spanish kitchens have a stove, obviously, because it’s the basic appliance to cook food. However, most stoves in Spain have 4 burners, while in China they commonly have just 2. This has to be related to the different types of food made: Chinese food can usually be prepared very quickly, so 2 burners are enough. Back in Spain, my mum sometimes uses 3 burners at the same time, depending on what she’s cooking. Also, in Spain the glass ceramic hobs are very common, but in China all stoves are gas powered, unless you live in a very small apartment without a kitchen, then you probably will have a small electric stove.

中国人的厨房和西班牙人的厨房都有一个燃气灶,因为它是烹饪食物的基本设备。然而,在西班牙,大多数厨房有4个灶台,而在中国,通常只有2个。这与不同类型的食品有关:中国食品通常可以很快做好,所以两个灶台就足够了。回到西班牙,我妈妈有时会根据自己的烹饪方法,同时使用3个灶台。此外,在西班牙,电磁炉非常普遍,但在中国,几乎所有的炉子都是燃气的,除非你住在一个没有厨房的小公寓里,那么你可能会有一个小电炉。

I recently bought a yogurt maker, although this is not a common appliance anymore in China or in Spain. My mum told me they had one when she was a child, but nowadays everybody buys factory-made yogurts in the supermarket. I decided to finally buy the yogurt maker because in China it is very difficult to find yogurts that don’t have added sugar. I managed to find two brands, but they are ridiculously expensive. Making my own yogurt is very easy and way cheaper!

我最近买了一台酸奶机,尽管这在中国和西班牙已经不是一个常见的设备了。我妈妈告诉我她小时候有一个,但是现在每个人都在超市买工厂生产的酸奶。我最终决定买下这台酸奶机,因为在中国,很难找到不添加糖的酸奶。我设法找到了两个品牌,但它们贵得离谱。不过自己做酸奶非常简单,而且更便宜!

For my next kitchen buy, I am still deciding between two things: a bread maker or a hand blender. I will probably get the hand blender first because it is smaller and cheaper, and also something commonly used in Spain to make vegetable purée. A bread maker sounds like a good investment, taking into account how many weird ingredients the bread I buy here contains, but the appliance is not small and I am running out of space in the kitchen. Maybe I should try doing bread in the oven first? Is it very difficult? I have no idea!

我下次买厨房用具的时候,我还是犹豫是买面包机还是手动搅拌机。我可能会先买手工搅拌机,因为它更小更便宜,而且在西班牙也常用来做蔬菜。考虑到买的面包里含有多少奇怪的成分,一个面包机听起来像是一个不错的投资,但是这个设备并不小,而且我的厨房空间快用完了。也许我应该先在烤箱里烤面包?很难吗?我不知道!

Do you have a favourite kitchen appliance? 

你有最喜欢的厨房用具吗?

我要评论

请自觉遵守互联网相关的政策法规,共同营造“阳光、理性、平和、友善”的跟评互动环境。

站务

全部专栏