英语学得再好,也只是一个翻译机器,这样的很快就会被科大讯飞代替
【本文来自《北京中学老师江学勤突然爆红西方,照出了中文世界的一块短板》评论区,标题为小编添加】
觉得作者说的不是英语问题,而是另一个问题。
……
英语学得再好,也只是一个翻译机器,这样的很快就会被科大讯飞代替。现在很多资料都是可以一键翻译。
……
资料还是那个资料,你能不能理解不是你的英语水平高低,而是你的专业水平和实际阅历,比如让你介绍埃及金字塔,你把资料翻译过来,和你在金字塔有地参访经历,结果会完全不同。
……
在学校的时候,有一个美国的教授来系里演讲,它研究金瓶梅,讲的是金瓶梅中的佛学思想,翻译是省旅游局配的,专业演讲有很多知道和专业名词,旅游翻译翻的词不达意,那个美国教授的妻子是华侨,它懂中文,但是不会用中文演讲,结果不只下面的学生着急,教授和翻译都着急。最后我们的一个老师走上去对那个翻译说,你休息一下,我来帮你翻译。
……
我们那个老师是留学美国回来的,它的英语水平很好,关键的是它的专业英语非常出色,那个美国教授的演讲才能完美进行并完美收关。
……
要对西方的文明有深入理解,不是要看你英语水平高低,而是要看你接触文明的深度,你有没有在哪里生活过,有没有接触那里的物资和非物质遗产,有没有接触各个阶层的人,有没有深入研究东西方文明的差异。
……
中国有一个词中学贯中西。在民国时期,中国一些老学者,他们既对中国传统国学有深入的掌握,又留学西方掌握西方的思想和文化,这些人被称为大师,如林语堂、王国维、梁启超等






