央视记者孔琳琳:长期驻华外国记者在中国应必须使用中文工作,不能付费让他们歪曲我们
@孔琳琳__人在北京:

我建议:长期驻华外国记者在中国应该必须使用中文工作,不会中国官方语言的驻华记者不应得到工作签。各种重大官方场合,为这一小部分享有语言特权的外国媒体人提供实时翻译花费巨资,更浪费宝贵时间,这都是我们中国老百姓的钱和时间。在其他国家,同类型会议发布会是不会出现本国官方语言之外的外国语言的。
回国工作后,我印象最深的两件事:一是有一次在某政府机构中外媒体一起开会,会议主办者只讲英语,即使我在现场要求使用中文、中国的官方语言也没用。会后我继续和他们讲,讲中文这不是于我方不方便的问题,而是维护国家尊严和维护中文官方语言的国家义务。
另一件事是有一次新疆在京召开记者会,一个荷兰记者在视频采访时用英语,主办方告诉我,这个对新疆充满恶意的记者其实中文是极好的,为了他,主办方这场发布会聘请的同传翻译要花上万元,而他所做的是继续制造和散布诋毁新疆的谎言。
@韦墨Leo:
这一建议刚出来,就立刻冲上了热议榜,评论区几乎一边倒支持。大家在意的根本不是排外,而是一笔明明白白的公共账。一场正规新闻发布会的同声传译,人力、设备、时间成本都不低,这些钱全都来自纳税人,本该用在更实在的民生领域,反复消耗在语言沟通上,换谁都会觉得不值。
懂行的人都清楚,驻外记者本就该自带语言技能。咱们中国记者派到国外,必须熟练掌握当地语言,独立采访、写稿、沟通,从来不会要求对方全程配翻译。这是国际通行的职业规则,更是对驻在国最基本的尊重。
可现实中,有些外国记者在中国待了十几年,明明能学好中文,偏偏在正式场合坚持用外语提问,硬生生拉长流程、浪费所有人的时间。他们靠着报道中国吃饭,却连最基础的语言门槛都不愿跨过去,这份职业态度实在说不过去。
我们始终敞开大门,欢迎全世界媒体客观记录中国、讲好中国故事,但欢迎不等于无底线迁就。语言是了解一个国家最快的通道,连中文都不愿学,又怎么能看懂真实的中国?把中文能力纳入常驻记者的从业参考,合情合理,也符合国际惯例。愿意学习当地语言,才能真正搭建起民心相通的桥梁。
这件事你怎么看?你支持驻华外国记者必须会中文吗?你觉得把语言能力作为签证条件,算不算合理要求?评论区留下你的想法,大家一起理性聊聊!
@君有恙否:
一个英语提问,花掉纳税人几万块同传费,CCTV前驻外记者孔琳琳揭开一个荒诞现实:我们正在付费,让他们更方便地歪曲我们。
你去英国跑新闻,不说英语,人家当你是外行。我们的记者在海外,啃着外语硬骨头独立采访。反观一些长期驻华的“洋记者”,揣着翻译器就敢指点江山,这不叫专业,这叫双标。
别小看翻译这道坎。话从一个嘴里出来,进另一个耳朵,语气、语境、文化密码全被过滤掉了。剩下的,只是冰冷的词语骨架,怎么可能拼凑出真实的中国?他们听到的,本来就是二手信息。
你连听懂的诚意都没有,又谈何理解与客观?这不是语言的壁垒,而是专业的门槛。







