新加坡在中日之间“拉偏架”,这让人很不舒服
1)今天在出差途中,“明叔杂谈”读者群中有朋友分享了一段新加坡总理黄循才就中日关系发表看法的视频。说实话,我反复看了这段视频,心里很不舒服。
2)2025年11月19日,黄循才在参加“彭博社新经济论坛”时谈及中日关系,核心要点如下(英文全文和中文译文我会放在文末):
——中日关系很重要,也很复杂,既受到中美博弈影响,也受到钓鱼岛主权争议影响,还受到历史问题困扰。
——希望中日可以把历史问题放在一边,就像东南亚与日本那样,往前看。
——很多调查显示,日本是东南亚最受信赖的伙伴。东南亚很多国家都支持日本在本地区发挥更大的作用,包括在安全领域发挥更大的作用,这有利于地区稳定。
——日本首相高市早苗的话已经说出口了,已经在那里了。日本希望稳定中日关系,希望中国也做同样的事情。
3)这段话,乍一看起来似乎没什么大毛病,但是,作为一个中国人,我反复看了几遍,总感觉很“膈应”,很不舒服。
4)首先,他在谈到中日钓鱼岛主权争议时,没有使用中方的称呼“钓鱼岛”,而是直接使用了日本的称呼,即“the Senkaku Islands”(尖阁群岛)。要知道,即便是很多西方媒体,在说到这一问题时,也会同时使用中日双方的称呼。
5)呼吁中日把历史问题放到一边,往前看,这话听起来没错,但是,中日在历史问题上有这么深的恩怨,根本原因难道是中国人不懂得原谅吗?难道不是日本右翼分子一次又一次在中国人民的历史伤口上撒盐吗?日本一些人一边口口声声说要道歉、要悔改,一边又明目张胆地祭祀供奉有甲级战犯的靖国神社;日本一些人一边说要走和平发展的道路,但是,一边又不断动摇战后日本“和平宪法”的根基,展现出强烈的扩军备战势头。这个时候,你怎么让中国人把历史问题放到一边?你怎么让中国往前看?任何人,如果不在历史问题上去谴责日本右翼分子的挑衅,反而责怪中国人不懂得原谅、老是纠缠历史,这绝对是是非不分、颠倒黑白的做法。
6)至于说各种调查显示,日本是东南亚最受信赖的伙伴,东南亚国家都支持日本在地区发挥更大的作用,包括在安全领域。这话在一个中国人听起来,真的是比吃了苍蝇还恶心。日本这样一个不在历史问题上做彻底反省的国家,一个没有彻底清算军国主义遗毒的国家,一个念念不忘重新走扩军备战之路的国家,有什么资格在地区发挥更大的作用?
7)更重要的是,今天中国的经济总量早就超过了日本,东南亚已经成为了中国最大的贸易伙伴,中国-东盟自贸区不断升级发展,难道,在某些人眼里,中国在东南亚的贡献还不如日本?尤其是在中国高度警惕日本军国主义幽灵复活的情况下,竟然有人说东南亚人民支持日本在安全领域发挥更大的作用,这有利于地区稳定,这难道不是是非不分吗?
8)对于高市早苗的挑衅性发言,有些人看起来似乎也觉得无所谓,“说了就说了,还能怎么样?中国你就不能大事化小小事化了吗?”日本作为一个战败国,现在竟然在台湾这一完全属于中国内政的问题上指手画脚,甚至暗示可能武力干涉中国完成国家统一,竟然有人认为这没什么问题,这是小事一桩,这可以忽略不计。任何说出这话的人,基本上已经完全丢掉了跟中国人民共情的能力和立场。
9)有些人对日本右翼分子在历史问题上开倒车、积极扩军备战没有一丝一毫的担忧,也许,这是因为,在他们看来,新加坡和日本都是美国的盟友,日本即便再次走上军国主义扩张的道路,也不会伤害新加坡。历史会证明这些人的短视。
10)不少中国人对新加坡有一种特殊的好感,我们总觉得,新加坡是一个华人占多数的社会。实际上,我们千万不要被这种假象所迷惑。新加坡就是一个外国,而且,这还是一个跟美国和西方有着千丝万缕联系的外国。在中国的对外关系里面,新加坡不仅比不了俄罗斯、朝鲜,甚至连同为东南亚的印尼、泰国、柬埔寨、老挝等都比不了。黄循才的发言,看起来是在呼吁中日关系缓和,实际上就是在为日本开脱,这不是“和稀泥”,而是在“拉偏架”。我个人觉得,这非常不好,这也在一定程度上动摇了我对新加坡的看法。
一家之言,仅供参考。
~~~~~~~~~~~
我附上用Kimi根据视频整理的黄循才英文发言全文及中文翻译:
The China-Japan relationship is important—economically it is important; China is Japan’s largest trading partner.
中日关系十分重要——经济上尤其关键;中国是日本最大贸易伙伴。
But it’s a complex relationship, partly because of the U.S.–China strategic competition.
但这段关系复杂,部分源于中美战略竞争。
Everything that China and Japan does is seen through that larger prism.
中日一举一动都置于这一大棱镜下。
They also have a dispute in the Senkaku Islands, and of course there is also the hang-over of history from the Second World War, which still remains between the two countries.
两国在钓鱼岛有争端,二战历史遗留问题也仍未消散。
We hope the two countries will find ways to resolve these very complex issues and move forward.
希望双方能找到化解之道,继续向前。
Southeast Asia has done that with Japan.
东南亚已与日本做到了这一点。
As far as history is concerned, it has taken some time, but with the passage of time, with the passing of generations, the feelings are not the same, and we have put the history aside and we are moving forward.
历史问题耗时多年,世代更替后情感已不同,我们已搁置历史,携手前行。
It is quite striking that, in surveys of Southeast Asians, Japan is the number-one trusted great power in Southeast Asia, and all the Southeast Asian countries support Japan playing a bigger role in our region, including on the security front, because we think that provides for some stability in the region.
调查显示,日本是东南亚最受信任的大国,各国均支持日方在包括安全领域发挥更大作用,以为地区带来稳定。
(Do you think poking the dragon in the way that Prime Minister … did—do you think that was advisable?)
(您认为首相那样“戳龙”明智吗?)
Well, I’m not her adviser; I can just judge the wisdom of … very few people. I can judge the wisdom of whether or not … I know what … what she said was wise to do. But it has been said—it can’t be unsaid now.
我不是她的顾问,很少评判他人智慧。话已出口,无法收回。
Yes, so it is there; there will be a difference of views, clearly. I think both sides … I think on the Japanese side they clearly want to bring things back to stabilize the relationship and not cause this to escalate further, and I hope China will feel the same way.
显然分歧已现。日方显然希望稳住关系、避免升级,我也希望中方同样如此。



明叔杂谈官方账号



