王不留|经济学人:中国人,正悄悄“放弃”英语

今天继续分享一篇《经济学人》的文章,叫 《Why China is losing interest in English》(为什么中国人对英语正失去兴趣)。

这绝对不是一篇唱衰英语学习的文章,恰恰相反,读懂它,你会更明白我们今天为什么还要坚持学英语。

文章说了一个“英语热”降温的故事,整个内容逻辑非常清晰,就像剥洋葱一样,一层一层带我们看问题的核心。

首先,文章把场景拉回到了2008年,那个万众瞩目的夏天。

为了迎接全世界的游客,北京发起了一场轰轰烈烈的“全民学英语”运动。上至警察、公交系统员工,下至酒店服务员,都在突击学英语。当时甚至定下了一个雄心勃勃的目标:让80%的出租车司机都能掌握基础的英语对话。

这是一个时代的缩影,代表了那个时期中国拥抱世界的热情和决心。那时候,我们称之为 “English fever”(英语热)。学英语,意味着更好的工作机会(进外企),意味着能和外国人做生意,甚至意味着一种“走向世界”的梦想。

然而,镜头一转,回到现在。

文章说,今天任何一个去北京的外国人都会发现,能流利说英语的人并不多。当年80%出租车司机的目标,被证明只是个 “fantasy”(幻想)。甚至在国际机场,一线员工和外国人交流都有些费劲,边检人员常常要求助于电脑翻译。

这种反差,就是文章要探讨的核心。

于是,文章摆出了数据和核心论点。

文章引用知名语言培训机构EF(英孚教育)的一个全球英语熟练度排名。数据显示,在116个国家和地区里,中国的排名是第91位。而在仅仅四年前,中国在100个国家里还排在第38位。熟练度等级也从“中等”滑落到了“低”。

当然,文章也提到了,国内有人质疑这个排名的准确性。但它指出,这个趋势与另一个更大的趋势是同步的:China is also growing more insular.(中国也正在变得更加内向。)

针对这种变化,《经济学人》总结了几个层面的原因。

疫情三年,国门紧闭,出国旅行、商务交流几乎停滞。与此同时,我们和几个主要英语国家(美、澳、英、加)的关系也变得紧张。这种“隔绝”和“紧张”,自然会降低语言交流的迫切性。

近年来,一些立法者和学校管理者开始呼吁,要降低英语在课程和高考中的比重,从而为传统中文学科“让路”。虽然教育部门还没完全同意,但文章引用一位顶尖大学教授的话说,很多学生确实觉得英语没那么重要了,学习兴趣也淡了。

经济放缓的大背景下,人们的心态变得更加谨慎和“向内看”。出国的人比疫情前少了,年轻人对于需要英语技能的外企工作热情不再,反而更青睐那些虽然“沉闷但安稳”(dull but secure)的体制内工作。

除此之外,功能日益强大的翻译App,正在让语言的壁垒迅速消失。在EF的排名里,同样以科技发达著称的日本和韩国,英语水平也在下滑。文章在这里抛出了一个直击灵魂的问题:Why spend time learning a new language when your phone is already fluent in it?(当你的手机已经能流利说一门外语时,你为什么还要花时间去学它呢?)

在整篇文章里,有一句话让我印象特别深刻。它看似平淡,却精准地勾勒出了我们这个时代的某种集体情绪。

Young people are less keen on jobs requiring English, choosing instead to pursue dull but secure work in the public sector.

直译过来是:年轻人对需要英语的工作不那么热衷了,他们转而选择去追求公共部门里那些沉闷但安稳的工作。

它用了两个非常有画面感的词:dull but secure。Dull 这个词,比 boring 更深一层。Boring 只是无聊,而 dull 带着一种“灰暗、沉闷、缺乏活力”的色彩,描绘出那种日复一日、一眼望到头的工作状态。而 secure(安稳的)则像一个巨大的磁铁,牢牢吸住了当下许多人的目光。dull but secure,这两个词并列在一起,充满了矛盾和张力,完美写出了一种妥协和无奈:我愿意用“无趣”去交换“确定性”。

这句话的背后,是我们非常熟悉的文化背景——对“铁饭碗”的重新追逐。在经济上行、机会遍地的时代,年轻人更愿意去冒险,去闯荡,英语是闯荡世界的“标配”。但在经济放缓、不确定性增加的今天,“稳定压倒一切”的情绪开始蔓延。这句话,等于用一句英文,精准地概括了中国社会当下一个重要的心态转变。它已经超越了语言学习的范畴,进入了社会学的领域。

我们学英语,不就是要学这种表达吗?我们完全可以把 dull but secure 记下来,用在自己的写作和口语里。比如,当你想描述一份工作很稳定但很无聊时,你就可以说 "It's a dull but secure job." 这比你说 "The job is boring, but it's very stable" 要地道、简洁、有力得多。

读完这篇文章,可能会有人觉得丧气,甚至会问:那我们还花那么大劲儿学英语干嘛?

我想说,这恰恰是这篇文章带给我们最大的价值:

它逼着我们去重新思考学习英语的“意义”。

过去,我们学英语的动机,主要是 “工具性” 的。为了考试,为了找工作,为了和老外做生意。英语是一个锤子,我们用它来敲开一扇扇机会的大门。

但在今天,当翻译软件越来越强大,当“向内看”成为一种社会情绪时,英语的“工具性”价值确实在相对减弱。

但这并不意味着英语不重要了,而是它的核心价值,正在从“工具性”悄悄转向“思辨性”。

对于我们来说,今天我们学英语,更多是为了:

能直接阅读外刊、原版书籍、学术论文,意味着你永远能接触到第一手、未经过滤和转译的信息。在这个信息决定视野和判断力的时代,这种能力是无价的。

国际视野不是看了几篇编译过来的新闻就有的。而是当你能真正沉浸在另一种语言的思维逻辑和文化语境中时,你才能理解不同国家的人是如何思考和看待世界的。这种深度的理解力,是机器翻译无法给予的。

阅读像《经济学人》这样逻辑严谨、论证复杂的文章,本身就是一种极好的思维训练。它训练你如何看透表象、分析结构、洞察动机。这种能力,无论你从事什么行业,都是最顶级的核心竞争力。

所以,朋友们,别因为“英语热”的降温而焦虑。那股热潮,解决的是“有没有”的问题。而我们今天,要解决的是“好不好”、“精不精”的问题。

当越来越少的人愿意下苦功学英语时,那些依然坚持的人,反而会拥有更稀缺的价值。

《经济学人》这篇文章,不是在唱衰英语学习,它只是吹响了一声哨子,告诉我们:游戏规则变了。我们学英语的目的,需要升级了。

从为了“用”,到为了“思”。这,才是未来精英真正的护城河。

与各位共勉。

站务

全部专栏