精通外语需要先学蛮学

文刀:涉中美关税谈判,别乱翻译!

评价为:不学蛮学导致中国人没有种姓观念,对语言这种反应文明特质的学习出现了偏差。

gracious表达的“感激”含义,特指上位者对下位者,高种姓对低种姓的那种“感激”。

因为今天中国完全没有种姓或类似观念,以至于这个翻译本身就是错的,正确的翻译应该是“仁慈”。

仁慈是隐含上下位概念的,因为这个词主要用在宗教领域。

gracious本身还有,高雅高尚美丽的含义,后者在蛮学诸国的语境下是只属于高种姓/贵族的特质。

中文里原本也是有对应概念的,而因为社会风气已经彻底彻底改革,所以对应的语言系统已被边缘化。

即“敬语”,今天谈“敬语”总是和日语挂钩,实质上这玩意最早出现在中文,只是因为日本的习惯性刻板学习而较为完整地保留在了日语里。少部分残留在今天的港澳台社会中至今仍在使用,在中国大陆,只有只言片语仍在使用,比如很多人用而不知其所以然的“莅临”,这就是个很典型的“敬语”。

全部专栏