中国的理工大学们需要改名吗?

中国现在有一大堆“科技大学”、“理工大学”、“工业大学”,译名混乱得很,尤其是”某某University of Science and Technology“,混用于“科技大学”和“理工大学”。华中科技大学、华南理工大学、华东理工大学都是University of Science and Technology,就别说中科大了。“工业大学”则有很多使用University of Technology的译名。

或许可以统一规定:

所有科技大学继续使用University of Science and Technology的译名。

所有工业大学继续使用University of Technology的译名。

所有理工大学改用Polytechnical University的译名。

这样,在中外学术交流的时候,不容易混淆。现在要把英文的《自然指数》上的中国大学名字对应起来太难了,只有一个一个核对。有的只能别出心裁,像北京工业大学是Beijing University of Technology,北京理工大学只能用Beijing Institute of Technology。上海科技大学则是奇怪的ShanghaiTech University。

改名的话,大部分理工大学都要改名,西工大也要改名(现在是Northwestern Polytechnical University)。北航现在是Beihang University,好奇怪,也好难改,估计他们不想在国际上太突出航空航天,但国内又是金字招牌,只能用这样奇怪的名字。

北大、清华的英文名字也很奇怪,Peking University是老名字了,但首都北京的英文名字从Peking改为Beijing,一点问题也没有,Peking University就改不得?Tsinghua University也是一样,应该改名Qinghua University。苏州大学也用奇怪的Soochow University的英文名字,老老实实Suzhou University不好吗?

但改名也有坏处:这些译名已经用了几十年了,现在改名有很多麻烦。要是30年前大学集体改名和取英文名字的时候就统一就好了。

话说回来,当年大学集体改名的时候,不也没有怕麻烦嘛……

改名有必要吗?英文译名本来就是给英语世界看的,确切、容易对应、形成惯例为好。要不理工大学为什么不翻译成Theory and engineering Univerisity呢?

站务

全部专栏