港台同胞,再说自己翻译好我要报警了!

  • 已注销用户 从河流到海洋,巴勒斯坦将获得自由。
    虽然我一直觉得港台的翻译比较令人喷饭,但是就这个片的翻译来说,我认为诸位还是先别喷比较好,我大致查了下,首先这片子是一部喜剧片,主要讲的是伯德小姐成长的烦恼,本身剧名《lady bird》就是个双关词,既点出主角又形象的把主角的处境形容成笼子里的鸟;然后我们再来说香港这个翻译,不得鸟小姐这个名称可能在非粤语语境里面读起来会觉得很不靠谱,但是如果放在粤语语境里,“不得鸟”跟Brid音似,同时也告诉观众,主角不是一只安于牢笼的“鸟”主角是会搞出些幺蛾子出来的货。

回复1

返回文章

站务

全部专栏