那些看似“野鸡”的港片译名,究竟是怎么来的?

  • 哪里好了?这种用中国古典小说的书名译外国名的做法可以说是对中国文化的破坏。比如《绿野仙踪》,其实是清朝的一部小说,后来翻译美国的那个OZ国巫师的童话时直接用了这个书名,结果后来的人几乎没几个知道本来的那部小说。

回复5

返回文章

站务

全部专栏