英语英文易学易懂,汉语汉字难学难懂?

  • 说英语易学易懂,是因为没学过什么正经的英文。

    在中文里“高血糖”这种易学易懂的词也是正经的专业词汇。但在英文里面你要说“high blood sugar”那就是没文化。专业词汇叫“hypoglycimia”。

    口罩,是,可以说是“face mask”但 “respirator”也是口罩。

    死亡率你以为叫“death rate”? 但如果医学论文里出现“mortality”你也要知道是什么意思。顺便说一句,战场上的伤亡叫“casualty”。

    窒息可以叫“ suffocate”也可以叫 “asphyxia”,两者都来自于拉丁文。 “smother” 才是正经的英文,当然你也可以说 “can not breath”,显得你词汇量贫乏。

    "Clinical observation of intraspinal anesthesia and general anesthesia used in C-section of pregnant women with thrombopenia" 这句话的意思是 “椎管内麻醉与全身麻醉用于合并血小板减少症产妇剖宫产术的临床观察”。后者对于中国人,即便你没学过医,也大概知道是什么意思。对于英语世界的老百姓而言,前者说的基本就不是同一种话了。所以老外为什么对学医的这么崇拜,人家看的说的都是天书。

    旧石器时代怎么说?你以为叫“old stone age" ?这样说就是乡巴佬,专业名词叫“paleolithic”。lithos 来自希腊文,意思就是石头。

    别再说什么英语易学易懂这种傻话了,当然,你要只是做个街头混混,的确是易学易懂。

回复5

  • 实际上,中文汉字的长处在于不变应万变,几千年文化积累,把天地人的变化都浓缩在五六万个汉字中了,后世世界再怎么变化,已经不怎么需要很大的变化了,假借,音译,意会就能很好地解释并扩展,所以学起来很难,毕竟包涵了万物了,但使用方便,就这么多字。英文表音,长处在于变化 ,顺人性发展,从简单到复杂,无时不在,无处不在,时代在前进,表音文字也在跟着创造出来,并且是通过词根词缀堆砌,即使是个专家教授,听见新词估计也会目瞪口呆,相信在近二百年间,新创的词远比以往过去要多很多,相信在将来还会达千万级别的词汇,世界上最长单词的记录也永无止境,你就等着学习吧,这叫先易后难!
  • 静虚散人 逍遥红尘 用世炼己
    引用主贴:

    日常用语领域:

    英语英文易学易懂,
    汉语汉字难学难懂...

    专业用语领域:

    英语英文精细分割,有效描述高效应用;
    汉语汉字无能精细,描述混淆低效应用...
  • 有文化!
  • 正解的内行人!也是受教了,赞一个!
  • 现场观众 你开心就好!
    必须顶你,让作者这位“地摊文学带路大文豪”跟你讨论医学专业性术语,真的难为他了,哈哈哈哈哈。
返回文章

站务

全部专栏