老挝和它的首都万象,二者的译名是怎么来的,“南掌”又是何由来?

  • 檀木城比“垣栴”好一万倍,万象也许不比檀木城好,但是,如果翻译家出钱改地图改出版物,我也没意见。当年汉城改首尔,也不知道应该谁把钱掏了,都是民脂民膏干这等没谱的事。

回复1

  • 什么情况 不回复所有 ‘guan_xxxxxxx’
    这与老挝在法殖民时期的称谓有关。就如同我国澳门在殖民时期的的葡、英译一样,叫‘Macao’。这个‘Macao’的发音是闽南话‘妈祖’的意思。记得早前看过这方面的书,说是葡萄牙的‘侵略者’(也可能是探险者)第一次来到澳门岛是问当地的居民,语言不通嘛,当地居民看这帮红毛从海上来,以为是要拜妈祖庙,就一个劲的指妈祖庙的方向,口中念道着妈祖。
返回文章

站务

全部专栏