日本机场发现新变种,巴西研究人员:来自亚马孙

  • 噩梦种子 跟杠精说一个字都是多余的。
    实际上亚马孙更接近英文原音,我们在以前也是用亚马孙的,不知什么时候变成亚马逊的。

    如果要溯本源,无论是亚马孙还是亚马逊都不对,以葡萄牙语来说,应该念阿马祖。

回复2

  • 印加节度使 化石君倘知,勿复念衾席
    这个词没什么本源可溯。它和拉美本土文化半点关系也没有,是一个从希腊神话里抓出来的词,可能源于古波斯语的“战士”也可能是古希腊语“没有胸的”(导致了“亚马逊女战士”和亚马逊女人烙去右胸以便射箭的神话),在欧洲所有语言中都有传承,从来是各读各的。特别搞笑的是,亚马逊河在现在当地的土著克丘亚语中叫做Awqaq Sipascuna Mayu,意思是“女战士河”……

    现在中国大陆的标准中文翻译应该是新华社译名室的“亚马孙”,这个词是19世纪末确定的。“亚马逊”只能用来表电商,表拉美和火星上的同名地名属于应废除的翻译。
  • 啊麻粽
返回文章

站务

全部专栏