如果意译外国人的名字会怎样?

回复1

  • 别笑了,这里的“宰”,指的是“宰相”或“大臣”的意思,可不是“主宰”。
    更何况所谓“天尊”通常是“神化”或某些宗教当中的地位和“职称”,和政权中的职务岂可混为一谈。
    知道作者是在戏谑,让国人“娱乐”一下,但翻译外国人的姓名,通常是音译而不是意译,简单意译不但不规范,外国人看了根本就不会理解中文意涵。
返回文章

站务

最近更新的专栏

全部专栏