日媒:所谓抗议就是打手机 日本事实上已搁置争议

回复1

  • 萌哒哒 做不了杀敌英雄,就做辨是非的智者
    经典的<话里有话>

    当然是中国和日本当年建交时的对话呀

    无论是表面的礼貌,背后的寓意,还有双方的心照不宣,都堪称绝配呀

    《中日联合声明》的第一句话:中日两国是一衣带水的邻邦

    一衣带水这个词,大家一般会觉得是好词,但仔细看这个成语的出处:

    当年隋文帝即将一统天下,只剩下南方的陈朝,瑟瑟发抖的陈朝祈求和平,隋文帝则答复说:我是全国老百姓的父母,难道能因为有一条像衣带那样窄的长江隔着,就看着南方百姓受苦而不拯救他们吗?

    ~后来隋灭南陈,统治,啊不,拯救了那边的百姓

    这个成语,在历史上的画风,是这样的

    《南史·陈纪下》:“隋文帝谓仆射高颎曰:'我为百姓父母,岂可限一衣带水不拯之乎?”(遂灭南陈)

    《宋史·潘美传》:“ 美受诏,提骁果数万人,期于必胜,岂限此一衣带水而不径度乎?”(遂破敌军)

    《旧五代史·李建及传》:(晋将)執矟呼曰:「岂有一衣带水,纵贼如此!」(遂破梁师)

    每次前脚说完,后脚就灭了对方,堪称是古代版的“勿谓言之不预也”

    所以,你看如今中日两国,也只隔着窄窄的一条日本海,剩下的不说了你懂的

    但最精彩的,是日本居然听懂了,然后回复了一句
    日本:中日关系吴越同舟

    吴越同舟?这是我们同舟共济的意思吗?一般人又觉得这是好词了

    吴越同舟出处:孙子·九地:“夫吴人与越人相恶也,当其同舟而济,遇风,其相救也,如左右手。”

    可以理解为,虽然是仇敌,但遇见风浪,双方还是会同舟共济

    也有一层意思是,虽然此时上了一条船,但风浪过后吴越依旧是刀剑相向

    很懂中国吖!不得不说,永远得防的日本人。
返回文章

站务

全部专栏