希拉里-高盛演讲01—(虚构)

希拉里拒公开高盛内部演讲 美媒虚构全文称其想当“为高盛而存在的总统”  https://www.guancha.cn/economy/2016_04_26_358310_s.shtml

本文据称是维基解密获取的演讲记录。

这是一场付费演讲,希拉里的出场费是20万美元(一说22.5万美元)。

这是一篇令人感到脊背发凉的演讲。什么是资本主义社会政商勾结?希拉里在这个不对外的演讲里毫无掩饰的展现了出来。政治服务于资本,政治力量服务于资本的意愿。

她称普通民众是“little people”,“the unwashed mass”,而称掌握资本的华尔街精英们是“captains”,“lords”。所有的语境都似乎基于一个常识:世界应该围着资本精英转。

美国的资本精英认为他们动动脑筋玩玩金融就可以收割全世界用勤劳和汗水创造出的价值。实际上他们有过很多成功的经验。九十年代的亚洲金融危机就是一个近在眼前的例子。

今天美国从一个超级强国逐渐堕落到要靠遏制其它国家发展才能保持竞争优势的国家了。美国的道德制高点已经守不住了,普世价值已成了笑料。

在满满的自信中,我们还是能看出美国衰落的迹象。她称美国可能会成为“serfs for Chinese”;她也认为美国的工业在亚洲国家的工业面前没有竞争力。

不管演讲的内容如何,希拉里律师出身。她的演讲是极好的英文阅读材料。

Thank you. Thank you so much. Thank you very much, Lloyd [Blankfein], and thanks to everyone at Goldman Sachs for welcoming me today. I’m delighted to be back among friends, colleagues, collaborators, supporters, kindred spirits…

谢谢,非常感谢。很感谢你,劳埃德(译注:劳埃德·布兰科芬,高盛CEO),还有谢谢高盛的每一位欢迎我的人。回到朋友中来,回到同事中来,回到合作者中来,回到支持者中来,回到同道者中来...我极其高兴。

Let me jump right in. You know, over the past few months, there have been popular concerns about an economy that still isn’t delivering for the majority of Americans. It’s not “delivering” the way that they feel it should, that they feel entitled to. Most Americans that you speak to, speak a populist rhetoric that claims it is stacked for those at the top, that those of you here have it too good.

让我直奔主题吧。你们知道,过去几月以来一直有些甚嚣尘上的担忧,说我们的经济还没有“服务”于大多数美国人,没有按他们觉得应该的方式“服务”,没有按他们应得的方式“服务”。当你找他们谈话时,大多数美国人会以一种民粹主义的论调,声称上层人群富得流油,你们在座的各位日子太滋润了。

- LAUGHTERS  笑声 -

But we know the hopes that the little people have for their future — things like school, job, food, clothingmargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> Medicis, even before, and the financing of the first joint stock companies in the transatlantic slave trade, we know that finance and banking is what makes our capitalist economy not just grow but tick…500

但是我们知道这些屁民对未来的希望 - 比如学校,就业,食物,穿在身上的衣服 - 所有这些小事情如果没有你们的领导和创新就都是不可能的。自美第奇家族(译注:美第奇家族是文艺复兴时期的意大利佛罗伦萨豪门望族,在整个欧洲都有巨大的影响力。)时代或者更早,自第一个从事跨大西洋奴隶贸易的股份公司融资以来,我们知道使得我们资本主义经济不仅增长而且飞跃的,是金融和银行业。

Previous generations of Americans built this economy and a middle class>illusion: that they do productive work, this creates wealth, and that this builds the economy. We all know how misguided that is. We know that it’s really due to your investing, credit, and economic stewardship, that they have been able to work at all, that they are able to put food>

过去的历代美国人建立了这个经济体和一个中产阶级,是基于一个共同的幻觉:他们做有成效的工作,而创造财富,进而建立起经济。我们都知道这是多么的误导人。我们知道这实际上是由于你们的投资,放贷,还有经济管理,他们才可能有工作做,他们才能把食物放上餐桌。是由于你们和其它的银行,贸易公司,投资公司等,我们的经济才能运行起来。你们是我们作为真正的21世纪经济强权的原因所在。

- Applause 掌声 -

You, Lloyd, and your colleagues, have been instrumental in that. People say you are overpaid or even parasitic, parasites on the economic body, and they quote a long line of seemingly “unethical behavior”. They equate with you everything that is wrong and immoral with Capitalism, they charge that you have acted ruthlessly and unethically, “rigging every major market bubble since the Great Depression”.

你,劳埃德,还有你的同事们,在其中发挥了重要作用。人们说你们薪水过高,甚至是不劳而获,是经济体中的寄生虫,并且他们引用了很多看起来“不道德的行为”。他们把你们和资本主义中所有的错误和不道德等同起来,他们控诉你们做事冷血而且缺德,“操纵了大萧条以来每个主要市场的泡沫”。

- Hissing 窃窃私语-

But I—contrary to populist, hysterical demonizing–firmly believe that what you do is essential and critical: you help allocate our investment, direct our economic development, hedge risks, and create power, policies, and alliances in ways that make our country stronger, richer, more powerful, more innovative, competitive, and yes, more “democratic”. You underwrite our elections and our political process—takingmargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> powerhouses in Asia and across the world trying to compete with themmargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> beat us hands down. It’s your financial innovation, your speculative tools, which allow us new ways of creating value without sweat or struggle, that gives us the competitive advantage. It’s this vision, this technological innovation, this financial wizardry, this is what makes America great and powerful.

但是——与民粹主义歇斯底里的妖魔化相反——我坚定的相信你们的事业必不可少且极为重要:你们帮助配置我们的投资,引导我们的经济发展,对冲风险,并且以一种令我们的国家更强大、更富裕、更有力、更有创新性、更有竞争力的方式造就权力,政策和盟友,对,还有更“民主(党)”。你们资助我们的竞选和政治程序——承担巨大的成本来促进民主对话在最广大范围内开展。你们不知疲倦的工作增加了真正的价值,没有你们,我们今天将会在面对亚洲的工业强国无助地挣扎,在世界范围内同他们竞争于工业,技术,创新和努力工作等方面,在这些方面他们将会轻易打败我们。是你们的金融创新,你们的投机工具,使得我们拥有不用流汗不用奋斗就能创造价值的方式,而赋予我们竞争优势。正是这种愿景,这种技术创新,这种金融魔法,使得美国伟大和强大。

- Applause 掌声 -

For decades, people have argued that if we give more wealth to those at top by cutting taxes and letting you and other corporations write their own rules, it will trickle down, it will trickle down to everyone else. And it has! My speech here is an example!

几十年以来,人们争论我们是否通过减税以及允许你们和其它公司制定自己的规则,而给了处在顶端的人更多的财富。财富会通过涓滴效应向下分流,它将向下分流至每个人。这已经发生了!我今天的演讲就是一个例子!

- Cackles 窃笑,Waves Check 挥舞支票簿 - 

-LAUGHTERS  笑声 -

But seriously, I believe that the work of Goldman Sachs is critical for us, and without you, America would be a faint shadow of its current greatness. Your work in innovating finance, in creating new sources of wealth and investment, your tireless efforts stimulating the creation of new financial instruments, in lobbying politicians, in monopolizing the treasury and cabinet, in setting and binding the parameters of financial regulation that allows fluidity and flexibility in investment and speculation, this allows us to create wealth—almost out of thin air. It’s this alchemy, this genius, this Midas touch—which is>

但是,严肃地说,我认为高盛的工作对我们至关重要,而且没有你们,美国将会成为其当今伟大成就的一种微弱的投影。你们在创新金融、创造财富和投资新来源上的工作,你们在促进创造新的金融工具、游说政客、垄断财政部和内阁、制定和约束财务监管参数以确保投资和投机中的流动性和灵活性方面的不懈努力,使得我们创造财富——几乎是无中生有。正是这种炼金术,这种天才,这种点石成金——是现代经济史中最未被欣赏的和,最被低估的贡献。

- Applause 掌声 -

It’s fair to say that you have transformed the solid, clunky, friction-laiden trading of traditional commodity speculation into responsive, intelligent, liquid flows, that have vaporized every barrier and transformed into an expansive, responsive, endlesslyexpanding gas that fills every atom of our productive economic space that generates immeasurable value everywhere it goes, and everything it touches. Who cares that it’s a little chaotic or “unethical”? That it seems tied to every financial scandal and crisis and economic catastrophe in history? Not me. “Creative Destruction” is all part of the game, and you are masters of it.

可以公平的说,你们已经将固化的、笨重的、摩擦交易的传统商品投机转化为了响应式的、智能的流动性,蒸发了所有的障碍并变其为扩张的,响应迅速的,永续扩张的气体,充斥于我们有成效的经济空间中的每个原子上,在其所到之处,所及之物上都产生了无法估量的价值。谁在乎有点小混乱或者“不道德”呢?谁在乎这看起来跟历史上每个金融丑闻金融危机和经济灾难有关?反正我不在乎。“创造性的毁灭”都是游戏的一部分,而你们是这个游戏的大师。

- Applause 掌声 -

Some will say that you are simply parasitic on those who labor at menial physical production—these are people who still subscribe to 18 Century notions of value production–and that you skim off profit without doing anything meaningful or of value. Those people are misguided: we know that if money never sleeps, that’s because you keep it awake! You have—if I may use a metaphor–injected money with caffeine, Adderal, crack, meth, with LSD so that it can dance the crazy dance and grow a crazy thousand psychedelic feet tall in a rainbow minute!   Money was a lazy bitch, until you put it to work! And look how it works! Look how it grows! Materializes out of nowhere!

有人会说你们只是寄生在从事卑微体力劳动的人身上——说这话的人还保有18世纪价值生产的观念——并且说你们不做任何有意义或价值的事情就能攫取利润。这些人是被误导了的:我们知道如果说金钱永不眠,是你们令其保持清醒的!让我打个比方——你们在金钱中注入了咖啡因,兴奋剂,可卡因,病毒和摇头丸,这样它才能疯狂地起舞,疯狂地瞬间长到千尺高!金钱就是个懒惰的婊子,直到你令它工作!看看它工作得多好!看看它长得多快!简直是无中生有!

- Cackles 窃笑,Waves Check 挥舞支票簿 ,Dances手舞足蹈 - 

Some people have said that it was your irresponsible financial engineering, risk-taking, and profit-seeking, that led to the 2008 crash; that you shorted your own toxic mortgagesin the most brazen securities fraud in financial history, dynamiting and imploding the global economy; and that the exorbitant bonuses paid from tax payer money, the financial bailouts, the non-prosecutions created moral hazard, rewarded avarice, incompetence, corruption and vice. You and I know it is nothing of the sort. As leaders, innovators, captains of finance, you will always be subject of the jealous resentment, the petty tantrums of the unwashed masses, the insolvent, the irresponsible, the invidious, the losers. They will envy you, your successes, they will despise you, but they secretly want to be like you!

有些人说是你们不负责任的金融工程、冒险和追逐利润导致了2008年的危机;你们在金融史上最厚颜无耻的证券欺诈中做空了自己的有毒抵押贷款,点燃和引爆了全球经济;纳税人支付的高得离谱的奖金、金融救助、无起诉造成了道德危害,奖励了贪财、无能、腐败和恶行。你们和我都知道没这回事儿。作为领导者、创新者、金融领袖,你将永远成为平头百姓、破产者、无赖、讨厌鬼、失败者们嫉恨和发脾气的对象。他们将羡慕你们,你们的成功,他们会鄙视你,但是私底下他们都想成为你们!

- LAUGHTERS  笑声 -

As you know, my husband tried very hard to change the culture of this misbegotten underclass, by kicking them off the government teat, by poisoning their milk with harsh, bitter regulation, and by disciplining them with the most arbitrary, racist, punitive, devastating criminal laws in US history, laws which Richard Nixon, the Southern strategists, the slave catchers, could> in no uncertain terms that they needed to discipline themselves as workers, and learn to be competitive in the global sweatshop, or face certain extinction. But they have not learned their lesson.

众所周知,我的丈夫曾十分努力地改变这种拙劣的底层文化——将他们踢出政府救助,对救助实施严厉而残酷的监管,用美国历史上最专断、最宗族主义、最具惩罚性、最令人绝望的刑法约束他们——这种法律连理查德·尼克松、南方政治家、奴隶追捕者,做梦也实现不了。他还通过了北美自贸协定,毫不含糊地告诉他们要把自己约束成工人,并学会跟全球的血汗工厂竞争,否则就要面对灭顶之灾。但是他们没有吸取教训。

- Hissing  嘘声 -

The effects prove themself. Under President Clinton — I like the sound of that!— America saw the longest, most prodigious reaming of the undesirable classes in our history, putting them firmly in their places. And they loved it! He felt their pain! And relished it! Because he was inflicting it!

效果不言自明。在克林顿总统领导下——我喜欢这个说法!——美国经历了最长久,最庞大的不受欢迎阶层的扩张,将他们牢牢锁定在自己该呆的位置上。他们喜欢这个位置!他能感受到他们的痛苦!而且他享受其中!因为是他造成的!

- Applause 掌声 -

And I will too!

我也会的!

- Applause 掌声 -

Now today — today, another capitalist crisis looms, bigger and more dangerous than 2008, and again we hear sentimental cries for populist reform. I believe we have to stave off these demands to reform the banking and the financial system, and restructure the economy more equitably. You can’t build an economy without the smart people—the Titans and Gods of Finance—like you–to direct the economy, and for the smart people to do their work, you need to be rewarded for your efforts, and you need a free hand to exercise your brilliance.

现在,今天,另一个资本主义危机乌云密布,比2008年更大更危险,然而我们却再一次听到了要求民粹主义改革的情绪化呼声。我相信我们需要避免这种要改革银行和金融体系、要更公平的重塑经济的要求。没有像你们一样的聪明人——金融界的巨人和神——来指挥经济,经济就建立不起来,而要使聪明人工作,要给对你们的努力进行奖励,而且你们需要解开双手的束缚来发挥聪明才智。

- Applause 掌声 -

Books like “The Spirit Level” and organizations working for equality, certain politicians, spew a ridiculous myth of populism and the benefits of equality. But the fact is, we can’t create profitable businesses without exploitation, and we can’t grow the economy without speculation and inequality, and we certainly can’t boost our economy into the stratosphere without allowing you to exercise your amazing financial intelligence and acumen in fiscal number-crunching, speculation, numbers-running and fraud!

500

像《精神层面》这样的书,以及追求平等的组织,某些政治人物,散播了一种荒唐的民粹主义以及平等有益的谬论。但是事实上,没有剥削我们就不能创造盈利的商业,没有投机和不平等我们就不能令经济增长,而不允许你们发挥在财务数据处理、投机、数据运行和欺诈上的非凡金融智慧和敏锐性,我们肯定不能令经济一飞冲天!

- Applause 掌声 -

Just think of this: can you imagine a football game without gambling? It would be dull, mind-numbing—who would watch steroid-addled jocks rut and slam into each other mindlessly without having put down moneymargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> vapid idiots? It’smargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> speculate, stimulate, titillate, dynamize, satyriasize the entire economy! I am such a fan! Go Goldman Sachs!

只要想一下:你能想象一场没有赌注的足球比赛吗?那将会沉闷和令头脑麻木——如果不对比赛结果赌点钱,谁愿意去那些看打了类固醇的运动员没头没脑的彼此冲撞?谁来支付这些无趣白痴的天价薪水?就是因为你们在结果上下了注,人们才对运动感到兴奋:它变得生死攸关般的令人兴奋!它变得酩酊大醉一般的振奋令人兴奋!放纵不羁般的令人兴奋!这是你们的事业:你们将刺激、兴奋、价值和热情注入无聊、肮脏的增长经济工作中,你们令这个游戏变得有趣、性感然后更多的钱就被吸引到这个游戏和赌场中来了,刺激扩张,客户群增加,经济发展,这是无价的!你们投机、刺激、激发、引燃、诱惑整个经济!我是你们的粉丝!高盛加油!

- Does little cheerleading number, complete with hand gestures 作啦啦队舞蹈手势 -

Gooold-Maaan-Sachs!

高——盛——!

 

- Applause 掌声 -

Let’s tell the truth: America is struggling—despite the endless fabrication about “the recovery”– because we are not yet running the way we should. Banks are still over regulated. It’s over-regulation that creates financial catastrophe! Despite your huge paychecks and squirreled away assets, I know that you are worried: worried that some “socialist” demagogue might come along and confiscate it all and put you all in jail. With president Obama, you were in good hands: he’smargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> ponied up $981K for his campaign). He took good care of you, had your back, covered your financial rear. But populist sentiment is rising up again, more strongly than before, and the unwashed masses are full of resentment, anger, jealousy. They are angry that they don’t have jobs, that they are in debt, that they can’t scrape a living together, even though they are working, 2,3,4 jobs to put shelter over their heads. That their children are starving. That they cannot see a light at the end of the tunnel. They are angry about the 100 million people driven into the brink of starvation and the global food riots that they claim you caused with your commodity futures speculation. The $5Trillion of value lost from the markets that they claim you collapsed. The millions who lost their homes and are now on the verge of homelessness. The trillions funneled to you in loans, write-offs, bribes to keep the system going. Even when I was working for Barry (Goldwater), I felt that same irrational resentment. Now it’s at an all time high. Irresponsible single mothers, uneducated immigrants, lead-drinking ghetto-strutters, homeless, crying babies, starving senior citizens, obnoxious, entitled African Americans who object tohaving bullets pumped into their bodies by police: all these people are angry, entitled, and making noise, and they are endangering our democracy and economy, our greatness.

让我们说实话吧:美国正在挣扎——尽管有无数捏造出的“复苏”——因为我们还没有以应该的方式运转。银行仍然被过度监管着。正是过度监管导致了金融灾难!尽管你们有丰厚的薪水和深藏起来的资产,我知道你们有担心:担心有些“社会主义”煽动者也许会出现把这些都没收了,把你们投进监狱。有奥巴马总统在,你们就有人罩着:他是我们的一员。(还好你们为他的竞选筹集了98.1万美元)。他罩着你们,支持了你们,保护了你们的财务。但是民粹主义的情绪又升起了,比以往更强,平头百姓们充满怨恨、愤怒和嫉妒。他们愤怒于没有工作,欠着债,没法把日子过起来,尽管他们同时干两份三份四份工作来才能有地方住。他们的孩子在挨饿。他们不知道什么时候才能看到曙光。他们愤怒于上亿人被拖到饥饿的边缘,愤怒于全球食物骚乱,而他们声称这是你们的商品期货投机引起的;他们愤怒于5兆美元的市值蒸发,而他们声称是你们瓦解的;他们愤怒于数百万人失去家园的人现在濒临无家可归的境地;他们愤怒于数兆美元用以维持系统运行的贷款、核销、贿赂,流到到你们口袋中去。甚至在我为贝利·高华德工作的时候,我也感到了同样的不理性的怨恨。现在它处于历史高点。不负责任的单亲妈妈、没受过教育的移民、贫民窟的白痴、流浪汉、哭泣的婴儿、吃不饱饭的老人、令人讨厌并的拿救济并反对警察向他们的身体开枪的非洲裔美国人:这些人都很愤怒,觉得自己有权利,并在发出噪音,他们正危及我们的民主、经济、伟大。

- Hissing  嘘声 -

I hear this everywhere I go. A single mother, with three children—wants to go to college, find enjoyable, well-paid work and also enjoy the emotional luxuries of motherhood—all at the same time. Everyone feels entitled to everything. She even wants housing. Now even I couldn’t do all these things, despite my incredible privilege and intelligence. But they want it all, now. Three children?

我走到哪里都听到这个。一个单亲妈妈,带着三个孩子——想去上大学,找一份舒适高薪的工作,还要享受当妈妈的情感奢侈——要同时发生。每个人都感到有权利享有一切。她还想要房子。甚至我都不能做所有这些事情,尽管我有难以置信的特权和聪明才智。但她们想都得到,现在就要。三个孩子?

- Booing 起哄 -

A grandmother, playing with children—it makes her happy like a cow, but she still feels entitled to be paid. Because she wants to feed her drug habit, she wants to sell them for more money….she wants it all!

一个奶奶,带孩子玩——这让她高兴的像只奶牛,但是她仍然觉得应该支付报酬。因为她要满足自己的毒瘾,她像把孩子们买了换钱...她什么都想要!

- Booing 起哄 -

A student, with an unmarketable degree in women’s studies, specializing in medieval feminist villanelles, wants debt forgiveness, and a high-paid job putting her non-existent skills analyzing romance language texts to use and profit in a rewarding cause. She also wants a pony, a sensitive but dominant lover, a villa>

一个学生,在女性研究上获得了不凡的学位,专业研究中世纪女权主义十九行诗歌,想要获得债务减免,还有一份高薪工作来令其不存在的浪漫语言文字分析技能得到应用,并在有意义的事业上产生利润。她还想要一匹小马,一个敏感而霸道的爱人,海滨别墅,还有,世界和平!

- Cackles 窃笑  Laughter 笑声 -

Millions of working sad-sack Americans have similar fantasies.   They want more money.   More pay. Decent wages for hard work. They think it growsmargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important; overflow-wrap: break-word !important;"> nuzzle up to them in their sleep, when they have no money-appeal. They think they can tax Other People’s Money to get what they want. They don’t realize Money has to be jacked up the ass, stuck in the veins with meth, dragged out and pimped to make more! You have figured out how to make your money work, turned it into a profit-generating prostitute!  The future expected earnings of a profit-generating prostitute! That you’ve shorted! These people, idiots, all of them, they expect money to come to them! Without Scheming! Without reaming others! By working hard and being good! Like puppies and ponies! Like flowers after a downpour! Like the lilies of the valley! Like utopian visions of a drug-addled socialist!

数百万蠢蛋(译注:Sad Sack是美国漫画形象,描写的是一个笨拙的士兵)工薪阶层美国人有同样的幻想。他们想要更多的钱,更多的工资,通过努力工作得到不错的薪水。他们认为这都是树上长出来的。他们觉得钱会长大然后在他们睡觉的时候爬到他们身边来,尽管他们没有吸引钱的魅力。他们觉得他们可以对别人的钱征税来得到他们想要的。他们没有意识到钱需要被顶着屁股,血管里注入冰毒,拖出来接客才能赚更多!你们搞清楚了怎么样让金钱来干活,把它变成产生利润的娼妓!赚钱娼妓的预期盈利!那是你曾经做空了的!这些人,所有这白痴们!他们期望金钱自己来找他们!没有阴谋诡计!没有压榨别人!通过努力工作和好好表现!像小狗和小马驹一样!像倾盆大雨后的花朵!像铃兰一样!像吸了毒的社会主义者脑中的乌托邦一样!

- Laughter 笑声 -

Wages need to be kept down, and people just need to work harder. Damn harder. At least as hard as Bill worked to keep Haiti down.

工资需要被保持在低位,而老百姓就是需要工作再卖力些。再卖力很多。至少要像比尔让海地保持在低位一样努力。

- Applause 掌声 -

We must lower incomes for low-value working schmucks, so they give upmargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> slick, unsustainable bigotry of expectation: the profit-sucking cage of entitlement, expectation, and imagination. We must drive income down steadily and siphon that surplus wealth to you, the captains of finance, so that we can build a strong economy that is innovative, powerful, that acknowledges and rewards your acumen…

我们必须降低干低价值工作的傻瓜们的收入,这样他们就会放弃任何中产生活的理念了。但是不仅如此,我们还要减少那华而不实的、不可持续的期望偏执:吸干利润的津贴,期望和想象力的牢笼。我们必须稳定的降低收入,并将财富吸引到你们那里去,你们是金融的领导者,这样我们可以打造一个创新的,强有力的经济,而能认可和奖励你们的敏锐头脑...

- Applause 掌声 -

And that will be my mission, from the first day I am president to the last. I…

而那将是我的使命,从我第一天当总统到最后一天。我...

- Applause 掌声 -

I will get up every day thinking about you, the hard-working Wizards of Finance, Lords of Capital, Economic Giants of Innovation, Noble Titans that make us strong and powerful!

我会每天起床就想着你们,努力工作的金融魔法师,资本的主人,创新的经济巨人,高贵的泰坦,你们使我们强大而有力!

- Applause 掌声 -

站务

  • 观网评论4月爆款文章↓

    4月初,美国财长耶伦访华,一时间“中国产能过剩论”被炒作起来,观察者网专栏作者陈经从“三个美国女人”的独特角度,阐释了中国产能包括新能源产能对世界经济的贡献,还对美国政......

最近更新的专栏

全部专栏