这个“biàng字”不是行文意义上的造字,只是一个“符”
【本文来自《国外Reddit论坛上,一群老外被汉字的复杂震惊了》评论区,标题为小编添加】
可以说,这个“biang字”,不是行文意义上的造字,只是一个“符”,是民间创意的具有某种含意的文字组合符。此符,当初或并非特意为该种面食生意而创作的,说不定隐含有最初店主的一段身世,并拿来做个哑谜招牌,又被后人会意为“biàng”的发音而已。
其实类似的文字组合符还有很多,也常见于店铺门首,如“招财进宝”“日进斗金”,等等。你不能因为馕饼店经常悬挂“招财进宝”那个文字组合符,你就把它会意为“náng”的发音了。它只是符,不是文字。或有人较真说,古人用文字组合创造的字很多,比如“曌”,怎么就不是字呢?告诉你,出于行文之用而造字与仅为表意或寓意而画符,不是一档子事。
说到最近这个“biang字”在国外的论坛火了,我们大可不必为之有得意之色,其实并不是什么好事,这或许正中了某些本来就想贬低中国文字文化的西方人的下怀。遇有这种情况,我们必须明确地告诉他们,那不是文字,只是“符”,是用文字组合的“符”。至于什么是“符”,你便可以发挥你的传统文化知识了。