看了完整会谈视频,在布林肯补充说话那段,美方翻译就有两处错误

【本文来自《中美对话现场翻译是张京,布林肯:应该给她加薪》评论区,标题为小编添加】

刚才看了会议视频,大概一小时零几分钟,美方的翻译同传水平跟张京不是一个段位的,这个那个的口头禅太多,显得非正式,在翻译布林肯补充说话那段,就有两处错误。一,布林肯说在他就任国务卿的短短时间里,他与国际上近百位同行交流了意见,翻译直接说成了超过一百个国家的人员。二,布林肯说拜登在副总统任上访问中国,说过一句话,任何时候押注跟美国对着干不是一个好的押注。翻译给翻成了打赌美国不行一定是输的,这完全是误译了。

站务

全部专栏