《金刚川》的英文名,想表达啥?

500金刚川战役,是抗美援朝战争走向最终胜利的一次关键节点——最后一战金城战役前的渡江一役,最终胜利的根源是中国人民保家卫国的信念与不屈不挠的刚毅,更令对手信服与敬佩。

叙事的历史题材影片,是有一定立场的,这个立场反映在各个细节当中,包括片名。最新上映的电影《金刚川》,网上已经有各种正面的、负面的影评,我不再赘述,不同的人,意见肯定有所不同。但是,看到电影的英文名《The Sacrifice》,不由得怀疑,导演兼编剧管虎,想要表达什么中心思想?

英文sacrifice作为名词的意思是,牺牲品、祭品。有这层意思,联想到另一个词:炮灰。

我们不去猜忌影片作者的“初心”,既然自己,包括各路媒体,都往主旋律影片宣传,想表达出一种精神来,哪怕是中文里褒义的“牺牲精神”,何不换个其他字眼,比如fortitude。(例句:They bore their plight with fortitude. )

为了保障大决战的补给线,志愿军战士们连续七次修复三十七米长的大桥,用血肉之躯筑起金刚川上的水路通道。这种精神,哪里只是“牺牲sacrifice”?!

其实,也不由得让人猜测管虎的本意!看过电影的,回想一下片尾字幕中的“角色出演”内容吧!什么“石头”、“三娃子”?什么“郭灶”、“蛋炒面”?这些名字,隐喻什么?问了看过电影的朋友,里面好像没有这些角色呀!

站务

最近更新的专栏

全部专栏