这年头翻案的真多,连小兵张嘎中的胖翻译吃西瓜也要翻了

这年头翻案的真多,连小兵张嘎中的胖翻译吃西瓜也要翻了

小兵张嘎中胖翻译吃西瓜也算是个名场面了,胖翻译吃瓜不给钱的前倨后恭,“崩说吃你几个烂西瓜,老子在城里吃馆子都不掏钱”,罗金保的“别看今天闹得欢,就怕今后拉清单”大家也耳熟能详了吧。可就这个场景,翻案党们也想翻出个花来了。

翻什么呢?就翻在上面第一句大家有些记忆模糊错误的地方,那句话不是胖翻译说的,而是嘎子在后来向小伙伴描述时说的,胖翻译的原话是“怎么,你不是卖的么”,“别说吃你个烂西瓜,老子在城里吃馆子也不问价!哼!”

翻案党的截片开头:胖翻译啃西瓜。老罗叔问“你怎么拿起来就吃啊?”,胖翻译回答“你不是卖的么? ”。翻案党说:那意思就是说“我没说不给钱啊”。 然后罗的话戳了人家胖翻译的肺管子了“卖的也得问个价啊”,“胖翻译于是懵圈了,这是在质疑胖翻译的消费能力,但胖翻译是什么人?”,“外企白领,高学历,高收入,西瓜自由总有的吧”-翻案党的原话。胖翻译因此受了刺激,才说出“不问价”。翻案党们继续翻,“说胖翻译没说不给钱啊,这和不问价是两个不同性质的问题,不问价是表示消费能力强,不给钱是欺行霸市鱼肉百姓,胖翻译除了吃相难看说话带脏字外,也没什么过火的言行。放到今天,只不过是由服务态度引发的购物纠纷而已,但你是汉奸,而老罗叔则因为是专程来办胖翻译这个汉奸的,因此胖翻译无论说什么做什么都是错的,这就叫“立场大于事实”。后来嘎子讲诉成不给钱,才成了铁案……,ok,翻案完毕。

案子翻的不错,胖翻译的确没直接说不给钱,截取的画面也很恰好“不多的”证明了这点,于是就是嘎子诬陷了胖翻译,言外之意,老罗叔这让绑子土共“立场大于事实”,不顾事实,硬影响了胖翻译的清誉,颠倒黑白栽脏了。

记得一句名言,说事实,只说事实,说全部的事实,断章取义可不行哦。可翻案党就把关健的前情30秒给掐了:胖翻译嚣张跋扈地走到了西瓜摊前,二话不说,在冷漠无视地拒绝了嘎子递上的切好的西瓜的同时,蛮横地自己挑选起了西瓜,(于是西瓜滚了一地),顺手舞起拳头硬砸开一个挑中的,一看不好,立马随手一丢,继续挑;砸西瓜手疼,抄起摊上的刀再次野蛮另开瓜,吃了一口不错,于是展开了点笑容继续胡啃瓜,下面才引来了老罗叔的问话“你怎么拿起来就吃啊?”。这叫只是吃相难看了点?没什么过火行为?这素材裁剪得真好啊!狗头给一个。明明一个妥妥地吃霸王餐,还破坏货物的要点交代场景给忽略了。这叫胖翻译做什么都错?他做对了什么?

胖翻译回答的“你不是卖的么?”,其实潜台词应该是你拿出来卖就是给人吃的,我白吃了又怎样?没说不给钱,他同样也没说给钱啊。翻案党不顾前情,只理解成不给钱也不算错,算是从常人理解的反面看问题么。

然后罗的话“卖的也得问个价啊”怎么就戳了胖翻译的肺管子了?还吃瓜自由的外企白领,怎么形容的?汉奸翻译官,沟通侵略者压榨本土的坏水成了纯白的打工者了?再说即使是世界首富来了这样砸瓜吃瓜也不行啊,老罗叔只是中性地责问下怎么拿起来就吃、卖的也得问个价,没谴责破获货物不立马挥拳上前就很不错了。这也成了老罗叔怼人了?“不问价”正常也可理解为:恶霸不准备给钱,他又问什么价呢?当然在翻案党中的眼中,只有一个解释,财务自由的有钱人买东西都是不问价的,拿了就吃,事后潇洒地摔个小钱就完了。吃瓜自由的汉奸白领当然不问价,问价那多丢份啊。

“放到今天,只不过是由服务态度引发的购物纠纷而已”。实在无语,颠倒因果,明明是恶客临门,肆意无理,怎么成了主人的服务态度有差?

从整个过程看,是个正常人就会认为胖翻译是来吃霸王餐和砸摊子的恶客,肯定不会付钱。而不会以为是个有钱豪横不在乎钱的人不管不问地消费,吃完还会付钱。

什么叫“立场大于事实”,这个翻案的逻辑就是“立场大于事实”,先得出想要的结果再刻意裁剪证据来论证。先确立胖翻译没说不付钱的说法,却刻意忽略胖翻译的实际恶行,所作所为,把黑的洗成白的。用貌似公允和逻辑的论证,黑一把原来的正面形象,嘎子诬陷他人,老罗叔刻意找茬,全是有了立场不顾事实。至于后面的土共么,肯定也是如此,不是好人了呗。这些追求事实的货色啊,恐怕是最不追求事实,最会以立场代替扭曲事实货色了。

附注:翻案吃瓜来源,某音上:梁大官人,其置顶的就是,一大帮叫好的。500

站务

最近更新的专栏

全部专栏