别争了,明星配音根本不是问题

500

1998年内地演员参与到《花木兰》的配音工作时,没有人会想到二十多年后中国电影市场的冷暖无常,这是一个很复杂的话题,所承担者并非演员本身。

同样,今天为《疯狂动物城2》配音的演员们,在进入角色的那一刻,他们的身份同1998年的前辈们一样,都是“配音演员”,仅此而已。

作者|摸金校尉

编辑|晶晶

排版 | 苏沫

本文图片来自网络

11月25日,《疯狂动物城2》以3.1亿的预售票房,成为中国影史首部预售票房突破3亿的进口动画电影。

11月26日,《疯狂动物城2》正式于内地及北美地区同步上映,首日便以近67%的全国排片和近95%的全国票房占比,一举拿下当日票冠,遥遥领先《狂野时代》《鬼灭之刃:无限城篇》和《惊天魔盗团3》。目前该片也正以肉眼可见的速度,追赶2016年前作上映时创下的10.24亿美元的票房纪录。

500

不过在电影上映前,围绕“请明星配音”这件事倒在网上引发了一阵热议。概因《疯狂动物城2》这次国内中文配音版在保持原有的季冠霖老师和张震老师两位主要角色的中配外,还请来了董成鹏(大鹏)、费翔、王安宇和金晨为影片角色做中文配音。

500

目前国内最大的“论战”平台某乎上,关于如何看待明星配音《疯狂动物城2》的问题下方,几个高赞回答分别是:

“自己演戏都要找配音,为啥别人的电影自己还配上了?”

“什么地方发现石油,什么地方就有美军。什么作品大爆,续作就会长出XX。”

“普通话都说不好的演员,配什么音?”

500

不过有意思的是,无论对其他演员如何冷嘲热讽,所有反对者都保持了对一位演员的尊重:

陈佩斯老师。

500

有心者还列举了陈佩斯老师的一些中配作品,分析了他的配音特点以及对角色在不同情境下的情绪传递,也揭开了本篇对于请明星配音的序幕——

中配电影的前世今生,还有演员遭遇的无妄之灾。

01

传统

鉴于真的要展开讲中配影片的历史估计要横跨七十年,所以这里言简意赅地阐述以下:

在1990年代至千禧年(2000年)之前,鉴于国内观众的文化水平及识字率普及度,原版进口影片(包括进口电视剧和动画片)基本都需要中文配音,当时也没有原版放映的概念。

1994年,中国正式引进国外优秀电影,当时国内电影院里上映的进口大片也都是配音版,这个配音工作是由国内较为知名的电影译制厂担任的,比如上海电影译制厂。彼时一些著名配音演员也通过这些作品为国内观众所熟悉,像童自荣老师,他的声音很有辨识度,直到2015年还为电影《西游记之大圣归来》中的“混沌”配音。

500

1998年,迪士尼出品的动画片《花木兰》在内地上映,国内媒体报道的焦点在于内地配音版的演员阵容:成龙、许晴、陈佩斯、叶蓓(片中演唱)、李建义、张涵予(片中演唱)等中国演员。成龙还出了一首电影中文主题曲《男子汉》,并在MV里连打带跳,功夫味儿十足,也比较契合作品主题。

《花木兰》的中配阵容及迪士尼的支持也对国内释放出一个信号:

一、对于初开国门迎接海外电影的中国市场,好莱坞是认真的。

二、大家都开始尝试明星配音带来的商业价值。

500

1999年,国产动画电影《宝莲灯》上映,也沿用了这种商业模式,请来当时许多内地知名演员参与配音工作,它的配音阵容搭配与今天的《疯狂动物城2》的配音架构很像。

在保留了虞鹏飞、杨硕、聂晓哲等主要角色的专业配音外,宁静、姜文、陈佩斯、朱时茂、徐帆、马晓晴、朱旭、雷恪生、梁天、马精武、姚二嘎等内地演员纷纷加盟。电影主题曲部分则请来正当红的李玟、张信哲、刘欢等歌手献唱。

500

当年各大电视台在电影未上映前就连篇累牍地报道“明星配音”的幕后花絮及访谈。

在1990年代末内地文娱环境下,大家也在积极学习一些先进的市场操作经验,用明星效应推动作品的市场认知度。

这种模式后来被证明是行之有效的,尤其是要结合当时的观众文化水平看,无论是进口片还是国产片,配音工作叠加商业效果与传播度都是值得肯定的。

直到进入2010年代,这种认知才逐渐被打破。

02

事实

今天如果随便抓取一个观众,只要不兼备粉丝性质,基本上都会选择去电影院看进口原版,因为从千禧年至今,随着互联网视频平台的成熟以及大量音像制品的上架,许多观众,尤其是年轻人已经习惯了边看字幕边体会剧情,外语不再是一种初入国门时的沟通障碍。

但请明星配音,尤其是给进口大片配音的习惯还是被保留了下来。

如2008—2024年陆续在国内上映的《功夫熊猫》系列,成龙依然是中配的核心,周杰伦、张国立、朱珠、黄渤、黄磊、王志文、白百合、姜武、肖央、王太利、杨幂、张纪中等都为作品献声过。

500

进口影片尤其是动画电影的中配固然有商业考量的原因,同时也有一定的客观环境因素,即要照顾到低龄孩童观众在电影院看大银幕时的习惯,家长可能无所谓看原版还是中配版,但孩子大多首先被吸引的是画面,其次才是声音,这时中配版的必要性就凸显出来了,它对孩童是很友好的。

那么有观众要问了:

既然如此,为什么一定要请明星配音呢?或者说为什么一定要请听起来不那么“靠谱”的明星呢?

这个问题的答案可能会得罪一些质疑者:

首先,任何正常人都不会拒绝一次自我提升的机会,何况还是与海外作品接触的工作机会,学习并了解对方的工作流程和沟通模式,对于提升自己的行业经验是有益的。如前述的《花木兰》与《宝莲灯》的承继与发挥,当时两岸三地的文化沟通环境,也确实有利于这种交流互通。

其次,躺平这种模式在明星乃至所有想要精进的演员身上是不可行的。打工人躺平可以躺得义正词严,艺人怎么敢躺平?

相反,他们需要通过很多渠道和方式来证明自己,包括但不限于担任中配工作,尽管大家都知道配音是一门很综合的工种,需要掌握多种音调的节奏控制,不过人家好歹也演过不少戏了,融入角色的基本常识还是有的。

2011年,周迅、陈坤给公益纪录片《遥远星球的孩子》做旁白配音,其主要考量也是出于对推广的诉求,人家配得也很好。今年国庆档上映的动画电影《三国的星空第一部》同样请檀健次来为主角曹操配音,本人主演的《震耳欲聋》加码,有不少观众对他是路转粉的。

500

500

此番大鹏、费翔等人加盟《疯狂动物城2》,大鹏就不用说了,他给谁配音都不是什么问题。费翔的“商务殷语”早就在网上传开了花,声音也颇有辨识度,可能对于一类观众而言,看配音版的同时脑补他们的幕后别有一番情趣。

再者,就“明星配音”本身而言,人家好像也没犯法,违背什么公序良俗,如果说赚粉丝钱似乎也不是什么罪过,商业立场上没问题,配得好不好则是见仁见智的事情。

当然,比不得某乎上平均年入百万、人在美国,刚下飞机的时事评论家们,这些演员还是要找机会发展的。

最后,也是最主要的成因——

片方引入内地的同时,计划邀请明星配音,而非明星主动上门要求配音的。片方的考量很简单:

同1998年一样,需要在内地打开一定层面上的文化亲和感,进而达成更好的商业效果。

03

无语

如今看待任何现象的本质,需要的不能是二元论,好像“明星”身份是一种原罪。就像批评者本身大概率也不是道德完人,更有可能不是产业的主体消费者,却往往不从考据角度出发,仅仅“捕风追影”便要“震耳欲聋”。

在对待《疯狂动物城2》的配音上,加之一种文化偏见,如追溯“奥斯卡得奖含金量”以及“为什么《哪吒2》不角逐奥斯卡”等问题上盲目跟风,贬低内地文娱的正确发展形势和积极态度,用一竿子打死的论调做并不客观的评述。

500

1998年内地演员参与到《花木兰》的配音工作时,没有人会想到二十多年后中国电影市场的冷暖无常,这是一个很复杂的话题,所承担者并非演员本身。

同样,今天为《疯狂动物城2》配音的演员们,在进入角色的那一刻,他们的身份同1998年的前辈们一样,都是“配音演员”,仅此而已。

这也是为什么说他们承受的是无妄之灾。

只是在当下的网络环境下,无论是明星还是素人,保全一个人的名节难,用“爱因斯坦有奶便是娘”(美版《三体》台词)攻击任何一个人却很容易。

站务

最近更新的专栏

全部专栏