汉字的造词能力确实是天生圣体
【本文来自《(转载)暴论:为何说【英语】是自带“半文盲debuff”的【种姓隔离圣体】》评论区,标题为小编添加】
汉字的造词能力确实是天生圣体。
但现在也很多被外来语污染了,即直接音译而不转换成对应的汉字。比如,拜拜,的士,芭比Q等等。希望文化和市场部门能整顿,即老百姓在论坛或聊天中随便用没关系,但所有出版物(包括电子版读物)都必须用规范字和正译字。如果不加制止,信息混乱庞杂,后世人都看不懂。
说到用规范字和正译字,我们会发现我们的古人确实非常有先见之明,即从周公创礼开始一直到清末民初,所有书面的都采用文言文(来百姓日常沟通交流用的是白话文),这使得三千年后的中国人都能读懂三千年前的文章。可能有些朋友会说,文言文基本看不懂,那是因为我们现在从启蒙开始学得都是白话文,如果从小学一册开始语文课以学文言文为主,到初中毕业也能读懂大部分古籍。
当然,语文重回到小学以文言文为主就没必要,毕竟现在是数字信息时代,存储的载体都是巨大的,不似古代用简牍和纸张很费钱。但适当增加文言文课程量就很有必要。