卢比奥为什么变鲁比奥
根据外交部网站(https://www.mfa.gov.cn/fyrbt_673021/202501/t20250122_11542823.shtml),
《纽约时报》记者:中方是否更改了美国国务卿鲁比奥的中文译名?如果属实,这一变动是否与他受制裁有关?
毛宁:我还没有注意到你提到的情况。我想,与中文译名相比,更重要的是他的英文名字。关于制裁,我的同事昨天已经介绍了中方立场。我可以告诉你的是,中方制裁针对的是损害中国正当利益的言行。
根据外媒记录,毛宁原文是:“哦,哦,我还没有注意到,但是我可以了解一下。但是我想,更重要的是他的英文名字吧。”
也就是说,毛宁有点被问住了,因为她并不知道这件事。
不奇怪,个人猜测,这是美国方面的改名,中国只是主随客便,还没有提高到需要毛宁注意的地步。本来就是小事一桩。新华社确定通用译名后,一般不随便更改,避免混乱。
但美国方面为什么改名呢?卢比奥不是受中国制裁嘛,改鲁比奥属于此地无银三百两,但毕竟是一个姿态,“咱们重新开始吧”。
中国会重新开始吗?
毛宁说得很明白了:英文名字更重要,中文只是译名。但高级官员的交流和会面也是重要的。
这是解除制裁吗?这不是解除制裁吗?
嘿嘿,你猜。
我猜的话:他如果善意满满,给制裁放点水是可能的;如果还是态度恶劣,那就别想多了。一时不能会面又如何?安克雷奇后,不是和布林肯也很长时间没有会面嘛,天塌不下来。再说,中国在特朗普的议程里占据很高的位置,他更加喜欢元首外交。他能拿的风头,为什么要让鲁比奥占了?