中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?

  • 是。其实中国与外国自古就有密切来往,相互都有影响。中国一般不谈这些涉外话题,以示对其它国家的尊重。
    龙在中国古代从来都是凶猛的象征。象征皇帝。清朝灭亡后,龙的含义才逐渐改变。

回复1

  • 因为龙不是自然动物,而是对应的天象。龙最初的音和语义有两大来源,一是炎帝神农部的以农自称。农,龙,糯,诺,傩,那加。而是昆仑藏羌鱼龙图腾的水神名,lu,鲁,形容凶猛,暴起。鲁字甲骨文
    jpg
    下面那个不是口和舌头,而是指发号施令。商,周,鲁都有这个口部。其实是舌状器,指的是昭告天下。也称告或者诰。帝喾的喾,就是带法冠的神人面加舌状器。喾也可以用鸠鸟立告示牌来会意,良渚等地多次出现这个符号。古埃及里也有这个纹样。代神告诫万民,表执掌王权。后演变成石碑或公告栏,都是一样的形状。
    大石铲
    jpg
    所谓的古埃及奈尔迈调色板就是这种诰。
    jpg
    舌状器和叉形器组成的字,是司,或后,夏后代表王权和神权集于一身。叉形器是表神意的法筒,法师持有,后演变成签筒或者操蛇。
    像突发洪水会叫做发蛟,起蛟,走蛟。
    至于和蛇,鳄等形象接近,是因为获取了统治权的氏族,把自己部族的图腾往龙上面靠得出的结果,所以龙的源头有四大源头,还有更多其他的攀附。四大源头是鱼变,蚕变,蛇变,犬变。其他还有猪变,马变等
返回文章

站务

全部专栏