亲历美国校园比赛:中国孩子VS印度儿童 完败

回复3

  • 原文的“freezing point”正确翻译是凝固点,而不是冰点“ice point”,冰点只能是指水的凝固点,定义完全不同,是作者自己的中文翻译太差。

    另外“melting point”翻译成融点也是错的,正确的翻译是熔点,另外还有两组词“熔化”和“融化”。
    熔化是指晶体固体物质转变成液体时的过程,在同一压力下它有一个固定的变化温度,叫做熔点。而融化是描述非晶态物质由固体转换成流体的过程,它没有固定的温度,所以没有“融点”这种做法。
    所以作者的基础物理知识也不咋地。
  • 明白沸点零下50℃是什么概念吗?这个文章真是奇葩,能相信的九年义务教育基本都是睡过来的。干冰袋装还要扛回来,用的时候切一小块,牛!大神级的操作。
  • 买个哈根达斯礼盒,里面是用干冰制冷的,你看看能不能撑一天就知道了
返回文章

站务

全部专栏