战败后的日本(四):“放弃战争”?

回复1

  • 京雀 (装?)抑郁家里蹲
    翻译的时候把对方的原文展示出来,是尊重客观现实,不等于是认可对方世界观……否则古汉语的皇帝转成现代汉语还是叫皇帝,而不是汉族王、满汉王啥的,不是也等于是在认可封建统治的世界观?

    其实把America翻译成美国才是个悲剧,america也没听说有美丽的意思啊……还不如直接翻译成阿麦利加呢,类似尼日利亚、巴基斯坦那样直接搞成复杂的音译的名字算了。更客观、真实、平等~~
返回文章

站务

最近更新的专栏

全部专栏