模糊联想恰恰拓展了汉语的表意空间,让汉语言浅义深、言近意远

【本文来自《汉语的缺陷是,容易造成歧义,必须联系上下文才能准确描述语义》评论区,标题为小编添加】

楼主提出的汉语歧义的现象确实存在,原因是汉语不依赖连词来连接词组和句子。

比如,“没钱+买华为”本来是两件不相干的事,把它们前后摆在一起,是在暗示它们有逻辑联系,但究竟是何种联系,需要自己去“细品”。

解释1:if I'm 没钱 then 买华为;解释2:I'm 没钱 to/(so I can't) 买华为。

这虽然是汉语语义模糊的地方,但完全可以通过加连词或其他语法成分来明示其含义,比如“以前是没钱才买华为,现在是没钱去买华为”。而且,模糊联想恰恰拓展了汉语的表意空间,让汉语言浅义深、言近意远,有利于文学创作和情感表达,锻炼人的辩证思维能力。也就是说,汉语完全可以做到精确,但它完全不想限制自己只能做一门精确的语言。

发表于湖北省
2022-08-13
社会 历史 文艺

观察者APP,更好阅读体验

谈及特朗普,“很失望,我们成替罪羊了”

“从零开始发展行不通,我们必须拥抱中国”

“简直势不可挡!”美议员又操心起中国了

被当面说“胆怯”,特朗普大破防

“欧盟想‘投降’,只有法国公开反对”