可以用粤语的发音念“下车”,为何非要用“落车”?
【本文来自《粤语怎么自造字了?》评论区,标题为小编添加】
我在广东坐公交车的时候听报站,一般都会普通话和粤语都报一遍,我发现一个现象,比如普通话说“下车”,用粤语报站就说“落车”,难道用粤语读不出“下车“”这个读音吗?为什么一定要用虽然意思差不多,但是明显用字不一样的词汇?为什么不能普通话说“下车”,粤语也说“下车”但是可以用粤语的发音念“下车”,而不是非要用“落车”。
举报
请选择举报理由
违反法律法规
垃圾信息广告
色情、淫秽内容
人身攻击
谣言、不实信息
冒充、冒用信息
其它
涉未成年人有害信息
科威特:里程碑!对华合作重磅项目接近完工
39%!“瑞士举国目瞪口呆…”
就业数据两月掉25.8万…特朗普破防,开了统计局长
“特朗普把印度当成反面教材,用来威胁其他国家”
“美出口审批机构趴窝,企业界急喊:中国订单要飞了”