可以用粤语的发音念“下车”,为何非要用“落车”?
【本文来自《粤语怎么自造字了?》评论区,标题为小编添加】
我在广东坐公交车的时候听报站,一般都会普通话和粤语都报一遍,我发现一个现象,比如普通话说“下车”,用粤语报站就说“落车”,难道用粤语读不出“下车“”这个读音吗?为什么一定要用虽然意思差不多,但是明显用字不一样的词汇?为什么不能普通话说“下车”,粤语也说“下车”但是可以用粤语的发音念“下车”,而不是非要用“落车”。
举报
请选择举报理由
违反法律法规
垃圾信息广告
色情、淫秽内容
人身攻击
谣言、不实信息
冒充、冒用信息
其它
涉未成年人有害信息
美国下黑手,全球航运巨头:不改,还买中国船
中澳合作铁矿投产,主要销往中国
“在华美企:回美国?不可能的”
来了!2025年高考作文题汇总
挑战中国稀土地位?“澳大利亚,远不够格”