为什么说中国英语学得这么苦
【本文来自《要学习哪个英语国家的先进技术文献,翻译成汉语就行了》评论区,标题为小编添加】
这个可以讲一讲。
CET4/6 本身并无太大的问题,或者说这两个考试实在是太简单了。
通过 CET 6 并不能保证你有什么英语运用能力。
给你本书,你书名都不一定知道是啥意思。
但为什么说中国英语学得这么苦,我也知道很多学生确实学得非常痛苦。
还是 CET4 这么简单的东西都过不了。
还是英语教学方法出了问题,过于死扣一些语法细节。
比如: in / on / at 这些介词该怎么用。
很多情境下,你会发现只有中国人在讨论这些东西。
你去问英语国家的,从小说英语长大,所谓的 “native speaker”。
他们会觉得 “都可以啊”“好像都差不多” “美国人喜欢用 in,英国人喜欢用 at”。
倒了中国这里就给你分析得头头是道,自己给自己“加戏”。
搞成应试教育了。
学校里天天练习这种 “回字的四样写法”,遇到真实的英语环境,遇到挫折是必然的。
还有些骗子鼓吹各种速记法,什么词根法。
英语是有一些词根,但在长期的语言演变过程中,很多词义发生了变化。
加上英语词汇来源庞杂,拉丁语,希腊语,法语德语意大利语各种引入,很多单词并无法立刻从构词法中看出是什么意思。
多听多读多背是唯一的方法,这个反而最快,最高效。
不要把英语当数学来学,以为有什么规律,这就进了邪路。
但反而很多学校在搞这个,天天背诵记忆这些所谓的规律,考试也天天弄这个。
把一门语言变成一个咬文嚼字的游戏了。
英语很多东西是没道理的。
我在读 Katie Roiphe 的 The Violet Hour ,中文译作 《黄昏时刻》
里面有一句话:“Oh,David,What will become of me?”("戴维,我(死后)会变成什么样子呢?")
这里的 “become of someone/something”是个习语,就是这个意思,死记就行了,用什么语法分析是分析不出个所以然的。