大量的古希腊文化是由罗马拉丁文明继承的。
【本文由“平常”推荐,来自《到底是修昔底德还是修古底德?》评论区,标题为平常添加】
因为大量的古希腊文化是由罗马拉丁文明继承的,相当多的古希腊文明的线索必须要靠拉丁文献才能立得起来,所以为了方便,在英语中很多希腊译名都采用拉丁读法。
希腊语里的K(kappa)用拉丁语转写对应的是k和c,而拉丁语里面k极少使用,所以一般是用c对应,而c在早中期拉丁语中只发如can这样的硬音,很久以后才发生分化,在某些元音后读作/ts/这样的软音,比如Cicero/'kikero:/,就被读成/'tsitsero/,然后在英语中就成为“西塞罗”。
而中国国内的西方古典学研究,由于语言能力的不足,大量的文献还得依靠英文,所以很多译名其实是从英文转译过来的。但也有一些例外,比如“凯撒”在中文译名中就是准确无误的拉丁原音。