#论汉语的博大精深#

  • 这位朋友,“!抗議韓囯侵占蘇岩礁”说得没错,汉语太灵活,太诗话,的确在表达精准度上有所不易。西语(拉丁语族和日耳曼语族)中德语是最缜密的,胜在精确, 法语(拉丁语族);德语、英语(日耳曼语族)是哲学和科学类论文主要用语。在古语言中,梵文也极精准,比如说对面来了一个人/两个人/三个人,句子是不同的。所以,当年把佛经翻译成中文,真的不容易。而现在,梵文亡佚,一些佛经可以从藏文转译回梵文,但从中文再转译为梵文就做不到,道理正在于此

回复4

返回文章

站务

全部专栏