豆瓣用户因为给一本书打了两星,被举报到学校

  • 鲁浙 false?啥false?
    “人家说的是“机翻痕迹严重”,基于一般的认知就是翻译得太差的意思,目前也普遍认为韩烨翻译得非常糟糕”。
           
           首先,这认知就是抬杠了,对于翻译,尤其是有著作权的翻译作品,机翻如同作弊。“痕迹严重”是事实判断,不是价值判断。假如你说是图一时口快没有想太多,嘴瓢了,用语不严谨,这个我相信。但字面意思就是字面意思,很清楚,没有什么歧义。高晗怎么想的,我不知道,但说出的话,留在字面上,读的人当然就按照字面理解了。
           当然了,认知水平还受到自身预设立场的影响,你实在觉得从字面上理解,应该认为是翻译得太差的意思,那我保留意见,你开心就好。
           第二,一个字都不提翻译质量……目前也普遍认为韩烨翻译得非常糟糕”。
            反正我除了《百年孤独》这种大路货之外,没有读过其他拉丁文学了,我也觉得自己没有资格评价拉丁文学的翻译水平,至于你说的“普遍”,是什么范围的“普遍”,我就不得而知了。因为这里没有涉及翻译质量的问题,而是职业道德的问题,考试考得好与差,跟有没有作弊是两个概念。韩烨自己也没有吹嘘自己水平多高,自己说自己非科班出生,原意在翻译质量上接受批评和指点,人家在意的是被说是“机翻”。我不想对谁做什么道德上的攻击,只是觉得一方有权提出抗议,一方为了自己的一时口快而道歉也很自然。
            第三,说利用权威敲打,听说在圈子里很有势力,我不是这个圈子的人,也没有办法像你们一样猜测。我只是觉得既然都是网上的评价,我们都懂得网上的维权本就很难,既然是网上实名的,那么维权自然会是在线下的,之前在网上有没有沟通过,我不得而知,但写信一事,无可指摘。说是利用权势施压,我并不认同。如果这个逻辑成立,那么请问,事情本来已经以一方删帖道歉终了了,是何人引来媒体?又是何人起出一个《豆瓣用户因为给一本书打了两星,被举报到学校》这样吸睛标题,是不是可以说成是利用媒体造势呢?

回复1

  • 你的核心思想——外人不能评议小圈子,小圈子内部自己说了算。
    抬杠、强辩的是你好不好,“机翻痕迹严重”正确的断句是机翻(的)痕迹/严重,主谓明确,你自己说说你把机翻二个字单拿出来,“机翻痕迹严重”的主谓宾定状补怎么定。
    就利用媒体造势又如何呢?韩烨、杨君宁、汪天艾,这几位从头到尾就没说过理,正文你再去看一遍,看看她们说的啥话,这么明显地用地位打压他人,你管这叫维权!
返回文章

站务

全部专栏