豆瓣用户因为给一本书打了两星,被举报到学校

  • 鲁浙 false?啥false?
    坦白地讲,我不相信你做过翻译工作,至少没有出过翻译著作。
    模糊性不是汉语言的特点。
    “机翻痕迹严重”,你把“机翻”换成“抄袭”,“抄袭痕迹严重”,再品味一下。不要跟我说什么说人家机翻又不是说人家抄袭,你如果搞过翻译工作,翻译著作,那是卖钱的。搞机翻,不是作弊和抄袭么。

回复1

  • 谁跟你说翻译都是要卖钱的啊,当年那批字幕组起家的人都是用爱发电的。再者说,当时我参与那本书是极小众的专业书籍,真正让人头疼的是没有现成的汉语字词能完全反应一些专有名词,甚至需要生造。像这本小说,光是基础的日常生活范畴内的语言都组织不好,让人说两句“机翻”怎么了,还不是玻璃心。
返回文章

站务

全部专栏