外国网友:伟大的人造就伟大的国家!

  • 国人对在战场作战死亡或因公死亡人员一般会用有正面意义的词"牺牲",是一种敬意,但在英文中,其表达更为简单描述,多用killed,不论是被对方交火过程中被死亡还是意外死亡,哪怕是级别很高的军人,很少用sacrifice,因这个词具有主动性,但决大部分人在这个过程中不是主动意识行为,而是客观结果,所以国人把外媒killed译为牺牲,是一种对逝者的敬意,一种对同一事件描述上的文化区别而已,说不上美化与否

回复6

返回文章

站务

全部专栏