金庸在他一篇戏剧理论的文章里说 “反高潮”这个词语的使用,提出过不同意见

【本文来自《认为金庸小说是单纯武侠通俗小说的,基本都是文学的外行》评论区,标题为小编添加】

好吧,我就给你一个很小的例子。金庸在他一篇戏剧理论的文章里说 “反高潮”这个词语的使用,提出过不同意见。他说:“戏剧结构上高潮过后的余波(anti-climax),通常译作‘反高潮’,似不甚贴切。”

Cliamx 的意思是“高潮”。而在当今的英语世界,anticlimax “反高潮” 一词的意思就是“原本指望会有高潮情节发生,结果却没有,变成了一种失望的”反高潮“

问题是英语里这个词原本的意思根本不是这个,而就是金庸所说的“高潮后的余波”。 anti 的意思是“反向”,而高潮就像一个向上的坡度,而坡度到顶以后从另一面向下,就是 anti 也就是中文里的“反斜坡”的意思。

绝大多数英语国家说母语的人到现在都已经望文生义,完全不知道这话本来的意思。外文翻译的人当然也理所当然地把这句英语的意思翻错,因为被普遍使用的错误的意思在上下文中才对。

但金庸知道,而他都不是学英语的。这就是他深厚的中西文化底蕴的一个例子。

发表于荷兰
2023-04-06
文娱 社会 生活

观察者APP,更好阅读体验

美州长称“恐怕只有中国能促成和解”,保守派气炸

存在误判?“伊朗官员质问:我们的防空系统在哪里?”

“以色列想推翻伊朗政权,但...”

全美数百万人涌上街头抗议,“白宫不要国王”

“以色列袭击伊朗将持续数周,美国默许了”