即使按照官方解释,“徐家汇书院”的威妥玛拼音也应是“tzukawei”
【本文由“成道之子”推荐,来自《方言传承下去有啥意义呢?》评论区,标题为小编添加】
说个最近在上海比较火的话题,徐家汇书院的拼音被标注成了“ZIKAWEI”,外地人可能会认为是这是上海方言的发音拼音。
但看到好多上海人说,徐家汇的上海话也不读“ZIKAWEI”啊?比如上海本地博主@徐祥 就说,上海话不是应该读“XU GA WE”吗?
大家看上面截图中工作人员的解释,因为这里用了上海徐家汇本地的方音。
“ZIKAWEI”并非书院首创,这种拼音方式是由上海方言中的尖团音与威妥玛式拼音法结合而来,而与传统拼音XUJIAHUI 不同,ZIKAWEI指代的范围更小。
即使按照官方解释,“徐家汇书院”的威妥玛拼音也应是“tzukawei”。现在的“zikawei”有些不伦不类。
而根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》第十八条规定:《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。
解放后,国内除了极少数由于习惯沿用威妥玛拼音外(如北大“Peking”、清华“Tsinghua”等),汉语拼音都应按照法定使用汉语拼音方案。
所以不排除这家新建的“徐家汇书院”设计方有港台或者海外背景,或者受到上述相关方的强烈影响。