日本人用自己的方式,魔改了一套日式英文,还自信把英味日语当英文用
【本文来自《日本近年来英语口语普及幅度很大,英语发音已经基本没有“日本腔”》评论区,标题为小编添加】
真不是,日本现在英语好说不定还是学我们的,以前日本英语差一个陋习就是用五十音(类似拼音)标英文读音,这个中国老师一直是“严打”的谁用骂谁。
而且日语里目前有大量英语词汇,都是直接音译的,比如门现在日文最常用的叫法是“多瓦”,其实就是“door”,r音发不出来就变成了“瓦”,类似的还有北京话里的儿化音,日语也发不出来,但拧种似的日本人非要发音结果变成了“阿鲁”,成了跟口癖一样的东西。
而最坑爹的是日本人错犯的多了就会认为这才是正常,大家吐槽的日本英语基本是这类玩意,真正英语好的日本人反而不在其中
说的对,所以问题是日本人用自己的方式魔改了一套日式英文,或者叫英文风味的日语,然后还很自信的把这玩意当英文用……
问题是出在这,真正说出去要交流要用英文的那些人,肯定不属于这个范畴。
至于这个文章写的根本不是这么回事,如果是没打算跟外界交流的日本人,那英语学的跟以前还是老样子,有打算跟外界交流的日本人现在都有正经学英语。