《将进酒》得重背?!李白:古来圣贤皆死尽……皆死尽……皆死尽……
前几日,豆瓣上有人重谈李白的《将进酒》,
并放上敦煌残卷唐写本《唐人选唐诗》卷子里的版本。
(来源:科幻少年一点红《“皆死尽”不粗鄙,“皆寂寞”才有点儿装小清新》)
作者也在文中引用了太常寺协律郎对《将进酒》的评论:
敦煌残卷(伯2567)唐人抄本李白《将进酒》原名“惜罇空”,意在惋惜酒已喝尽。“床头明镜”较“高堂”日常。残卷本无“将进酒,杯莫停”,宋本才加入,但与原题不符,酒喝完了,又岂能“杯莫停”?“请君为我倾”后“耳听”也是宋本所加。“古来圣贤皆死尽”,大概是嫌原文粗鄙,宋本改为寂寞。
微博上,众多网友力挺唐写本,认为早期版本更狂傲肆意,
一句“古来圣贤皆死尽”,hin李太白~~
对比如今流传版本:
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,
将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马,千金裘,
呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
“皆寂寞”……
一些古代文青的“空虚寂寞冷”真是误人子弟啊!