\(^o^)/~:“逝者如斯夫,不舍昼夜”已经成为外国谚语,有了正式的世界涵义~

梅德韦杰夫评论特朗普对欧洲施加的关税,不但错误的理解中国《论语》里的“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜’”,还把出处搞错为“老子说的”。

评论区虽然很多中国人在纠正,不过很多外国网民觉得这句话酷毙了~,

自从阿拉伯学者错误的理解了这段经典之后,好像所有老外都开始了在错误的理解上狂奔~

500

500

500

500

发表于重庆市
04-04
国际

观察者APP,更好阅读体验

乌方最终宣称命中41架俄军机,俄方怎么说?

“特朗普敲竹杠,中国不吃这套”

美大学藏“中国间谍”?CIA前官员都看不下去了

卫星图显示:13架俄大型机遭摧毁,包括8架图95

尹志尧的“并购术”:中国半导体设备平台化突围利器