波斯语里玻璃”一词发音大概相当于“瑟瑟”,“瑟瑟”在唐诗中被用于形容深蓝绿色
【本文来自《有哪些音译词让你察觉不到是音译的?》评论区,标题为小编添加】
还有一个词是“瑟瑟”,不是“瑟瑟发抖”的哪个“瑟瑟”。
而是“枫叶荻花秋瑟瑟”,“半江瑟瑟半江红”的“瑟瑟”。
波斯语里面,“玻璃”一词为“شیشه”发音大概相当于“瑟瑟”。
当时波斯产的玻璃大多为深蓝绿色,所以“瑟瑟”在唐诗中被用于形容这种颜色。
这是我在上海博物馆拍摄的波斯的“瑟瑟”。
举报
请选择举报理由
违反法律法规
垃圾信息广告
色情、淫秽内容
人身攻击
谣言、不实信息
冒充、冒用信息
其它
涉未成年人有害信息
预制菜万亿产业:风波之后的破局契机
“不走俄罗斯,中国对欧从我们这儿过,运能将翻番”
发表暴论还拉中国下水,美媒扶额:什么场合讲这种话…
直径超1000公里!风王“桦加沙”已登陆
“帮美国遏制中俄,我们却付出惨痛代价”