大量的古希腊文化是由罗马拉丁文明继承的。

【本文由“平常”推荐,来自《到底是修昔底德还是修古底德?》评论区,标题为平常添加】

因为大量的古希腊文化是由罗马拉丁文明继承的,相当多的古希腊文明的线索必须要靠拉丁文献才能立得起来,所以为了方便,在英语中很多希腊译名都采用拉丁读法。

希腊语里的K(kappa)用拉丁语转写对应的是k和c,而拉丁语里面k极少使用,所以一般是用c对应,而c在早中期拉丁语中只发如can这样的硬音,很久以后才发生分化,在某些元音后读作/ts/这样的软音,比如Cicero/'kikero:/,就被读成/'tsitsero/,然后在英语中就成为“西塞罗”。

而中国国内的西方古典学研究,由于语言能力的不足,大量的文献还得依靠英文,所以很多译名其实是从英文转译过来的。但也有一些例外,比如“凯撒”在中文译名中就是准确无误的拉丁原音。

发表于上海市
2023-11-27
历史

观察者APP,更好阅读体验

格陵兰岛催美欧:要我们找中国?

“再见,华盛顿!你好,北京!”

“转向中东和加拿大后,中国买家不回头了”

立即生效!特朗普政府暂停留学生签证面试

驻哥伦比亚大使:中国来这是为了合作,无意取代谁