英语等字母语言已经在成为其母语国家科技发展的障碍了?因为一个单词有很多释义?

【本文来自《一个建议:科研、工程领域用英语,日常生活用汉语》评论区,标题为小编添加】

  • 联合竞技中心
  • 考虑到科学和西方语言思维习惯可能存在相关性,为避免翻译过程中遗失关键细节线索,学习研究最好能保持原汁原味而非异体移植。另一个原因,目前大多数前沿科研成果都是用英语发布,为了跟上世界潮流和创新也不得不使用,交流会完全无障碍。

    对英语语言学不太了解,我承认多少有点想当然,比较激进一些。

我之前就在猜你怕是不咋了解英语,正儿八经用英语翻译点东西的,一般也不会说这些话,应该说,英语以及字母语言已经在成为其母语国家科技发展的障碍了,你可以注意一下,近期无论哪个国家发论文,其作者列表里十有八九会有中国人,你也可以找些你熟悉的专业的英文文档去翻译一下,用金山词霸那种工具一个单词一个单词查,别直接翻整句,等你看到一个单词金山词霸能给你列出几个十几个不同的意思,同一个单词在不同专业领域里意思可能完全不同,你就能体会到说英语精确是多扯淡的一件事情了

全部专栏