经典儿歌《两只老虎》是翻唱自法国歌曲《雅克教士》的一首歌

【本文来自《谭咏麟的《爱在深秋》和“草蜢”的《失恋阵线联盟》都是翻唱自外国歌手的外国歌曲》评论区,标题为小编添加】

著名的儿歌《两只老虎》是翻唱自法国歌曲《雅克教士》(Frère Jacques)的一首歌,中文歌词大家都很熟悉:

   两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快,一只没有眼睛,一只没有尾巴,真奇怪!真奇怪!

   《两只老虎》在我国九年制义务教育的音乐教科书和磁带中,是由张金利示范演唱的,该歌的华语版诞生于民国时期。而其法语歌词是这样的:Frère Jacques,Frère Jacques,Dormez-vous?Dormez-vous?Sonnez les matines!Sonnez les matines!Ding, dang, dong.Ding, dang, dong.

   此歌的华语版最初诞生于20年代“国民革命军”北伐战争期间,曾被作为“国民革命军”的军歌(但歌词不是什么“两只老虎,两只老虎,跑得快……”)

    1926年7月“国民革命军”誓师北伐,为了鼓舞士气动员民众,黄埔军校政治教官、“国民革命军”政治部宣传科科长邝鄘,根据此歌外语原版的曲调重新填上中文歌词,改名为《国民革命歌》。这首歌经当时的政治部主任邓演达、副主任郭沫若同意,作为国民革命军的军歌。    这首军歌的前面几句是“打倒列强,打倒列强,除军阀,除军阀!”后面则分别是,“努力‘国民革命’,努力‘国民革命’,齐奋斗,齐奋斗!”“ ‘国民革命’成功,‘国民革命’成功,齐欢唱,齐欢唱!”    1930年春,“中原大战”爆发。阎锡山联合冯玉祥向蒋介石开战,把军队中人人熟悉的《国民革命歌》改成了《打倒老蒋》:“打倒老蒋,打倒老蒋,除军阀,除军阀!革命一定成功,革命一定成功,齐欢唱,齐欢唱!”    红军在第二次国内革命战争中,将《国民革命歌》改成《土地革命歌》。电影《闪闪的红星》中就有这样一幕,小主人公潘冬子和伙伴们一起,兴奋地唱起这首《土地革命歌》:  “打倒土豪,打倒土豪,和劣绅,和劣绅;我们要做主人,我们要做主人,分田地,分田地!”

    另有歌词为:“打倒土豪,打倒土豪,分田地,分田地;我们要做主人,我们要做主人,真欢喜,真欢喜!”

全部专栏